ويكيبيديا

    "pour répondre à leurs besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية احتياجاتها
        
    • لتلبية احتياجاتهم
        
    • أجل تلبية احتياجاتها
        
    • لتلبية احتياجاتهن
        
    • للوفاء باحتياجاتها
        
    • حسب احتياجاتها
        
    • من أجل الوفاء باحتياجاتهم
        
    • للوفاء باحتياجاتهم
        
    • التي تستجيب لحاجاتهن
        
    • لتلبية احتياجات اﻷطفال اللاجئين
        
    • لتلبية هذه الاحتياجات
        
    • لسد احتياجاتهم
        
    • للمسائل المتعلقة بشؤون
        
    • لضمان تلبية احتياجاتها
        
    • استجابة لاحتياجاتها
        
    Parallèlement, la dispersion et l'éloignement de certains peuples autochtones vont de pair avec une présence limitée de l'État pour répondre à leurs besoins. UN لكنّ تشتّت البعض من هذه الشعوب ووجودها في أماكن نائية يعني، في الوقت نفسه، أنّ حضور الدولة لتلبية احتياجاتها هو حضور محدود.
    Dans de nombreux domaines, ils doivent faire appel à d'autres pays pour répondre à leurs besoins en produits et services forestiers. UN وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية.
    L'extrême indigence des réfugiés palestiniens du Liban et le manque de fonds pour répondre à leurs besoins sont restés une source de vive préoccupation pour l'Office. UN وما برح فقر اللاجئين الفلسطينيين المدقع في لبنان وعدم توافر الأموال لتلبية احتياجاتهم مصدر قلق شديد للوكالة.
    Les élèves handicapés ont reçu des portables conçus pour répondre à leurs besoins. UN وحصل التلاميذ ذوو الإعاقة على حواسيب حجرية مصممة خصيصا لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Il en a également résulté une certaine harmonisation des procédures opératoires dans l'ensemble des organisations utilisant le même système, même si certaines ont procédé à des adaptations de leurs progiciels pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN وأدى هذا أيضاً إلى قدر معين من التنسيق بين أساليب عمل المنظمات التي تستخدم نظمها الخاصة، على الرغم من أن بعض المنظمات أدخلت تكييفات على نظمها من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Veuillez indiquer quels types d'installation et de personnel sanitaires sont mis à la disposition des femmes pour répondre à leurs besoins spécifiques en matière de santé. UN ويرجى تقديم معلومات عما يتوافر للنساء من مرافق صحية وعاملين صحيين لتلبية احتياجاتهن الصحية الخاصة.
    Dans de nombreux domaines, ils doivent faire appel à d’autres pays pour répondre à leurs besoins en produits et services forestiers. UN وهي تعتمد، في كثير من المجالات، على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية.
    Cela supposait d'identifier les groupes vulnérables et d'élaborer des programmes spécifiques pour répondre à leurs besoins. UN ويدخل في ذلك تحديد الفئات المستضعفة وتصميم برامج خاصة لتلبية احتياجاتها.
    Il faut agir rapidement pour répondre à leurs besoins. UN لذا من الضروري اتخاذ إجراءات سريعة لتلبية احتياجاتها.
    Les petits États insulaires en développement ont été de plus en plus nombreux à opter en faveur de formes d'énergie nouvelles pour répondre à leurs besoins énergétiques. UN وتبنَّت الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل متزايد خيارات بديلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    Il doit aussi reconnaître le droit des États à acquérir des armes pour répondre à leurs besoins de légitime défense. UN كما يجب أن تعترف بحق الدول في اقتناء الأسلحة لتلبية احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Réaffirmant le droit des États africains à acheter ou à produire les armes nécessaires pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité nationale et de maintien de l'ordre, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres règles et principes du droit international, UN وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    La Bulgarie a également pris des mesures spéciales pour fournir une protection sociale aux personnes âgées, et fait tout son possible pour répondre à leurs besoins et assurer aux retraités de bonnes conditions de vie. UN وقد اتخذت بلغاريا تدابير خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية للمسنين وهي تبذل قصاراها لتلبية احتياجاتهم وتهيئة ظروف جيدة للمتقاعدين.
    2. La communauté internationale est devenue ces dernières années de plus en plus consciente du sort des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et prend des mesures pour répondre à leurs besoins. UN 2- وفي السنوات الأخيرة، ازداد وعي المجتمع الدولي لمحنة المشردين داخلياً، ويتخـذ حالياً خطوات لتلبية احتياجاتهم.
    Une coopérative est une association autonome de personnes unies volontairement pour répondre à leurs besoins et leurs aspirations économiques, sociaux et culturels communs par une entreprise leur appartenant en commun et régie démocratiquement. UN إن التعاونية رابطة مستقلة من أشخاص اتحدوا طواعية لتلبية احتياجاتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المشتركة، ولتحقيق تطلعاتهم عن طريق مشروع ذي ملكية مشتركة خاضع لمراقبة ديمقراطية.
    Il en a également résulté une certaine harmonisation des procédures opératoires dans l'ensemble des organisations utilisant le même système, même si certaines ont procédé à des adaptations de leurs progiciels pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN وأدى هذا أيضاً إلى قدر معين من التنسيق بين أساليب عمل المنظمات التي تستخدم نظمها الخاصة، على الرغم من أن بعض المنظمات أدخلت تكييفات على نظمها من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Veuillez fournir des renseignements sur la situation des femmes âgées, y compris sur leur accès aux services de santé et sociaux et à la protection contre la violence, et indiquer les programmes et stratégies élaborés pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة المسنات، بشأن أمور من بينها إمكانية حصولهن على الخدمات الصحية والاجتماعية وعلى الحماية من العنف، ويرجى بيان البرامج والاستراتيجيات المقررة لتلبية احتياجاتهن الخاصة.
    Le recours au nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour répondre à leurs besoins et assurer leur sécurité énergétique. UN إن استخدام الطاقة النووية لبلدان كثيرة يبدو خيارا استراتيجيا وحتميا للوفاء باحتياجاتها واحتياجات أمنها للطاقة.
    1. Assistance et avis techniques fournis rapidement aux Parties pour répondre à leurs besoins spécifiques; UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمشورة التقنية العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    Une coopérative est une association autonome de personnes volontairement unies pour répondre à leurs besoins et leurs aspirations économiques, sociaux et culturels communs, au moyen d'une entreprise leur appartenant en commun et régie démocratiquement. UN التعاونية هي رابطة مستقلة بذاتها تتكون من أشخاص يتحدون بمحض إرادتهم من أجل الوفاء باحتياجاتهم وتطلعاتهم المشتركة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال مؤسسة يشتركون في ملكيتها وتدار إدارة ديمقراطية.
    Ceci vaut pour les hommes et pour les institutions qu'ils créent pour répondre à leurs besoins. UN وينطبق هذا على الشعوب وعلى المؤسسات التي أنشئت للوفاء باحتياجاتهم.
    Il lui recommande aussi de collecter et de communiquer des informations statistiques se rapportant à l'éducation, à la santé, à l'emploi et au statut social, économique et politique des femmes et des filles roms, dans le but d'élaborer des politiques spécifiques pour répondre à leurs besoins. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع وإتاحة المعلومات الإحصائية حول وضع نساء وفتيات الغجر المتعلقة بالتعليم والصحة والعمل والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بغية وضع مزيد من السياسات المحددة التي تستجيب لحاجاتهن.
    En 1992, le Haut Commissaire a nommé un coordonnateur principal pour les enfants réfugiés afin de mieux faire prendre conscience des besoins spécifiques des enfants réfugiés et de mettre au point un cadre politique approprié ainsi qu'un plan d'action pour répondre à leurs besoins. UN وفي عام ٢٩٩١، عين المفوض السامي منسقا كبيرا لشؤون اﻷطفال اللاجئين للمساعدة في زيادة الوعي بالاحتياجات الخاصة لﻷطفال اللاجئين ووضع اطار سياسة عامة ملائمة وخطة عمل لتلبية احتياجات اﻷطفال اللاجئين.
    Il y a eu de nombreux débats récemment sur la nécessité d'accroître la visibilité des communautés autochtones Xincas et Garufunas dans la région de l'Atlantique Nord et d'élaborer des politiques pour répondre à leurs besoins. UN وأُجريت مؤخرا, مناقشات كثيرة عن سُبل زيادة التركيز على احتياجات جماعات أقليات الشعوب الأصلية من قبيل أكسينكا وغاريفونا في منطقة الأطلسي الشمالية، ووضع سياسات لتلبية هذه الاحتياجات.
    Aucune disposition juridique ne régissait la présence des enfants dans les prisons et il n'y avait aucune installation pour répondre à leurs besoins. UN ولم تكن هناك قواعد قانونية تنظم وجود الأطفال في المعتقل، ناهيك عن أن المرافق اللازمة لسد احتياجاتهم كانت قليلة.
    En application de la résolution 2002/4 du Conseil économique et social en date du 24 juillet 2002, le présent rapport donne une vue d'ensemble de la situation des femmes et des filles en Afghanistan en 2002, ainsi que de l'aide fournie par les organismes des Nations Unies pour répondre à leurs besoins. UN عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/4 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2002، يقدم هذا التقرير لمحة عن حالة المرأة والفتاة في أفغانستان في عام 2002، وعن المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة للمسائل المتعلقة بشؤون المرأة.
    Tant que les organisations utiliseront des contrats de courte durée successifs pour répondre à leurs besoins à long terme, l'absence d'avantages sociaux continuera de poser problème. UN 89- وما دامت المنظمات تستخدم العقود القصيرة الأجل المتتابعة لضمان تلبية احتياجاتها الطويلة الأجل، يصبح عدم تقديم الاستحقاقات الاجتماعية مشكلة من المشاكل.
    Les pays développés partenaires doivent faire plus pour répondre à leurs besoins. UN وعلى الشركاء من البلدان المتقدمة النمو أن يقوموا بالمزيد استجابة لاحتياجاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد