Mesures administratives pour répondre aux besoins des enfants handicapés | UN | التدابير الإدارية لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة |
:: Mettre en place un soutien spécial pour répondre aux besoins des enfants défavorisés des zones rurales. | UN | :: تقديم دعم خاص لتلبية احتياجات الأطفال المحرومين في المناطق الريفية. |
Des écoles spéciales ont été créées pour répondre aux besoins des enfants handicapés. | UN | وقد أنشئت مدارس خاصة لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين. |
La huitième session de la Conférence islamique au sommet - tenue à Téhéran en 1997 - a lancé un appel à tous les États membres de l'OCI pour qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour répondre aux besoins des enfants victimes de guerre. | UN | وذكر أن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة الإسلامي - التي عقدت في طهران في عام 1997 - دعت الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى اعتماد جميع التدابير الممكنة لمعالجة احتياجات الأطفال المتأثرين بالحرب. |
Des centres d'alphabétisation ont été mis en place pour répondre aux besoins des enfants qui ne sont scolarisés nulle part ou qui ont abandonné l'école. | UN | وأنشئت مراكز لمحو الأمية من أجل تلبية احتياجات الأطفال غير الملتحقين بأية مدرسة أو الأطفال المتسربين من الدراسة. |
Sensibilisation aux droits de l'enfant et mobilisation de fonds pour répondre aux besoins des enfants en matière d'éducation et de santé au Ghana | UN | الدعوة لحقوق الطفل، وجمع الأموال لتلبية احتياجات الأطفال في التعليم والصحة في غانا. |
Les services de santé sauvent et préservent des vies. Ils sont indispensables pour répondre aux besoins des enfants touchés par les conflits. | UN | فالخدمات الصحية تنقذ الحياة وتدعمها، ولا غنى عن هذه الخدمات لتلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع. |
Le Département considère que la famille est dans la majorité des cas le cadre naturel et le mieux adapté pour répondre aux besoins des enfants vivant dans l'île et leur permettre de devenir des adultes responsables. | UN | وتقبل الإدارة في غالبية الحالات أن تكون الأسرة الطريقة الطبيعية وأفضل سبيل لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعيشون على الجزيرة لكفالة أن يصبحوا بالغين مسؤولين. |
Par l'intermédiaire de la commission de suivi, le Ministère du développement social collabore avec d'autres ministères et de nombreuses organisations de la société civile pour répondre aux besoins des enfants, mettant l'accent sur l'éducation ainsi que sur le bien-être physique et émotionnel. | UN | وأضاف أن وزارة التنمية الاجتماعية، من خلال لجنة المتابعة، تعمل مع الوزارات الأخرى والعديد من منظمات المجتمع المدني لتلبية احتياجات الأطفال مع التركيز على التعليم والصحة البدنية والعقلية. |
Beaucoup d'écoles étant fermées, il n'y a pas suffisamment d'activités récréatives et sociales pour répondre aux besoins des enfants. | UN | 61 - وبما أن العديد من المدارس مغلقة، فإن الأنشطة الترفيهية والاجتماعية لا تكفي لتلبية احتياجات الأطفال. |
À la place des établissements spécialisés actuels destinés aux enfants, l'UNICEF envisage la création d'un système communautaire global des services sociaux pour répondre aux besoins des enfants vulnérables et de leur famille. | UN | وفي رأي اليونيسيف أن إنشاء نظام مجتمعي شامل للخدمات الاجتماعية لتلبية احتياجات الأطفال الضعفاء وأسرهم يعتبر أحد البدائل لمؤسسات الأطفال المتخصصة القائمة. |
Mesures administratives pour répondre aux besoins des enfants handicapés 7.7 - 7.14 31 | UN | التدابير الإدارية لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة 7-7-7-14 33 |
a) Le manque de données détaillées et ventilées, qui empêche l'État partie de formuler et d'adopter des mesures efficaces pour répondre aux besoins des enfants handicapés; | UN | (أ) وجود نقص في البيانات المفصلة والمصنفة يعيق صياغة الدولة الطرف واتخاذها لتدابير فعالة لمعالجة احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
La Suisse salue le travail considérable accompli par la communauté internationale pour répondre aux besoins des enfants palestiniens et se félicite de la tenue de consultations informelles concernant le projet de résolution. | UN | وسويسرا تحييّ ما قام به المجتمع الدولي من عمل ضخم من أجل تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، كما أنه يرحب بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار. |
a) Prie instamment le HCR, en coopération avec les gouvernements, d'autres organes des Nations Unies ainsi que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, de poursuivre et d'intensifier leurs efforts pour répondre aux besoins des enfants réfugiés, particulièrement les enfants non accompagnés; | UN | )أ( تحث المفوضية على أن تقوم، بالتعاون مع الحكومات وسائر هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بمواصلة وتكثيف الجهود من أجل الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال غير المصحوبين بمرافق؛ |
Il convient de revoir les programmes scolaires et de les réadapter pour répondre aux besoins des enfants, handicapés ou non. | UN | ويجب أن يعاد تقييم المناهج التعليمية وتطويرها لاستيفاء احتياجات الطفل المعوق أو غير المعوق. |
28. pour répondre aux besoins des enfants des rues, trois types de services sont fournis : | UN | ٨٢- ويتم تقديم ثلاثة أنواع من الخدمات لتلبية احتياجات أطفال الشوارع: |
Il convient de revoir les programmes scolaires et de les réadapter pour répondre aux besoins des enfants, handicapés ou non. | UN | ويجب أن يعاد تقييم المناهج التعليمية وتطويرها لتلبية احتياجات الطفل المعوق والطفل غير المعوق. |
Comme par le passé, une aide humanitaire sera fournie pour répondre aux besoins des enfants vulnérables lorsqu'ils se font jour. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها. |
Deux délégations ont souhaité voir des liens plus nets entre les tendances dans le monde et les interventions prioritaires programmées pour répondre aux besoins des enfants et des femmes et leur permettre d'exercer leurs droits. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في أن توجد روابط أوضح بين الاتجاهات العالمية والتدخلات البرنامجية ذات اﻷولوية التي تهدف إلى تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء وكفالة إعمال حقوقهم. |
Le droit des enfants à l'éducation a été confirmé par l'Assemblée générale, qui a encouragé l'Office à poursuivre ses efforts, en étroite coopération avec les autres entités compétentes des Nations Unies, pour répondre aux besoins des enfants et défendre leurs droits conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 52 - وللأطفال الحق في التعليم، وهو حق أيدته الجمعية العامة، التي شجعت الوكالة، بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، على مواصلة إحراز التقدم في تلبية احتياجات الأطفال وحقوقهم وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
30. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui fournissait des secours d'urgence, apporte maintenant une assistance aux fins du relèvement et du développement à long terme et s'occupe essentiellement de donner aux personnes qui fournissent des services et aux responsables des politiques la formation nécessaire pour répondre aux besoins des enfants pendant la période d'après-guerre. | UN | ٣٠ - تطورت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( من تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى إعادة البناء لﻷجل الطويل والمساعدة اﻹنمائية مع التركيز على مقدمي الخدمات التدريبية وصانعي السياسات للوفاء باحتياجات اﻷطفال في فترة ما بعد الحرب. |
pour répondre aux besoins des enfants handicapés, des écoles spéciales ont été établies dans certaines provinces. | UN | وبناءً على احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة، أُنشئت مدارس خاصة في بعض الولايات. |
Nous admettons que la pauvreté chronique demeure le plus grand obstacle pour répondre aux besoins des enfants, et pour protéger et promouvoir leurs droits. | UN | ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم. |
130. Le Ministère de l'éducation a pour sa part entrepris de développer l'enseignement préscolaire pour répondre aux besoins des enfants d'âge préscolaire. | UN | ٠٣١- أما وزارة التعليم فقد وسعت نطاق التعليم لما قبل المرحلة الابتدائية لتلبية احتياجات اﻷطفال الذين لم يبلغو سن الالتحاق بالمدارس. |