ويكيبيديا

    "pour répondre aux besoins des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية احتياجات المرأة
        
    • لتلبية احتياجات النساء
        
    • لتلبية حاجات النساء
        
    • للوفاء باحتياجات النساء
        
    • لمعالجة احتياجات المرأة
        
    • أجل الوفاء باحتياجات النساء
        
    • أجل تلبية احتياجات المرأة
        
    • تلبي احتياجات المرأة
        
    • معالجة احتياجات النساء
        
    • إلى تلبية احتياجات النساء
        
    De même que les services ambulatoires, les services hospitaliers spécialisés en obstétrique et en gynécologie sont fournis pour répondre aux besoins des femmes. UN وعلى غرار الحادث بالنسبة لخدمات الإسعاف، فإن خدمات أخصائيي أمراض النساء والتوليد تُقدم لتلبية احتياجات المرأة.
    Par la suite, la municipalité de Cochabamba, en Bolivie, a décidé d'allouer plus de ressources pour répondre aux besoins des femmes. UN ومن ثم، قررت بلدية كوشابامبا، بوليفيا، تخصيص مزيد من الموارد لتلبية احتياجات المرأة.
    17. Les initiatives prises pour répondre aux besoins des femmes en matière de justice progressent lentement. UN 17- والمبادرات التي اتخذت لتلبية احتياجات المرأة في قطاع العدل نمت بخطى بطيئة.
    Nous devons en faire un mécanisme fort et efficace pour répondre aux besoins des femmes et des filles partout dans le monde. UN ويتعين علينا أن نجعله عاملاً قوياً وفعالاً لتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Par exemple, ils ont élaboré une stratégie nationale pour répondre aux besoins des femmes à haut risque et dans le besoin. UN فمثلا، أعدت الهيئة استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات النساء المعرضات لأخطار كبيرة.
    d) Que tous les Etats parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du SIDA sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au SIDA. UN )د( أن تضمﱢن جميع الدول اﻷطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( على حالة المرأة وعن الاجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    14.8 Le Gouvernement et les ONG ont des programmes de prêt à l'intention des ruraux, mais ces programmes ne semblent pas suffisants pour répondre aux besoins des femmes. UN ١٤/٨- وتدير كل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية برامج للتسليف تستهدف المقيمين في الريف، ولكن لا يبدو أن ذلك كاف لتلبية احتياجات المرأة الريفية.
    ONU-Femmes contribuera aux processus préparatoires de la Conférence consacrée à l'examen afin de s'assurer que le document final prenne en compte les sexospécificités et précises les mesures à prendre pour répondre aux besoins des femmes dans les pays en développement sans littoral. UN وستساهم الهيئة في العمليات التحضيرية لذلك المؤتمر الاستعراضي سعيا لكفالة مراعاة المنظور الجنساني في وثيقته الختامية وتضمينها إجراءات محددة لتلبية احتياجات المرأة في البلدان النامية غير الساحلية.
    Les efforts déployés au niveau national pour lutter contre la violence à l'égard des femmes sont axés sur la définition d'une politique claire, l'organisation et la coordination d'activités pour répondre aux besoins des femmes victimes de violences, le renforcement des capacités, la collecte de statistiques et l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer les résultats. UN وقد تمحورت الجهود الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة حول تعريف سياسة واضحة, وتنظيم وتنسيق أنشطة لتلبية احتياجات المرأة يقع عليها العنف, وبناء قدرات المرأة, وجميع الإحصاءات, ووضع مؤشرات لتقييم النتائج.
    L'Association des femmes de Tasmanie élabore un plan d'action stratégique pour répondre aux besoins des femmes rurales. UN 517 - تضع المرأة في تسمانيا خطة عمل استراتيجية لتلبية احتياجات المرأة الريفية.
    Expliquer si l'État partie a adopté ou envisage d'adopter un programme complet et coordonné pour répondre aux besoins des femmes rurales. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أو تعتزم اعتماد برنامج كامل ومنسق لتلبية احتياجات المرأة الريفية التي لم تلبّ بعد.
    Donner des renseignements détaillés sur tout programme qui peut avoir été élaboré pour répondre aux besoins des femmes et des filles rurales, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la formation professionnelle, de l'accès aux services de santé et de l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي برامج وُضعت لتلبية احتياجات المرأة والفتاة الريفية، وخاصة في مجالات التعليم والتدريب المهني والحصول على الخدمات الصحية والعمالة.
    Les États Membres devraient adopter des mesures spécifiques pour répondre aux besoins des femmes qui souffrent de multiples formes de discrimination, notamment les femmes autochtones et les femmes âgées. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات محددة لتلبية احتياجات النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمُسنّات.
    Tout comme les services ambulatoires, les services d'obstétrique et de gynécologie sont spécialement conçus pour répondre aux besoins des femmes. UN وعلى غرار خدمات الإسعاف، يقدم أخصائيو أمراض النساء والتوليد خدمات النزلاء لتلبية احتياجات النساء.
    Il faut des projets spécifiques pour répondre aux besoins des femmes et des filles qui se trouvent dans des circonstances particulièrement difficiles, qui sont défavorisées et n'ont généralement pas accès aux prestations normales ou requièrent des services adaptés. UN والمشاريع المحددة ضرورية لتلبية احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعشن ظروفا عصيبة والمحرومات واللاتي يتواجدن عادة خارج نطاق الخدمات المعتادة أو يقتضين بدلا من ذلك نهجا وخدمات خاصة.
    Enfin, l'affectation de ressources pour répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles est une mesure indispensable qui doit être assortie d'une responsabilité et d'une transparence plus grandes afin de garantir que les fonds sont utilisés comme il convient. UN وأخيرا يشكل توجيه الموارد لتلبية احتياجات النساء والفتيات خطوة ضرورية لا بد من أن تقترن بمزيد من المساءلة والشفافية، للتأكد من استخدام الاعتمادات بالطريقة التي خصصت لها.
    Il est encourageant - poursuit Mme Hayashi - de noter qu'au Bahreïn, 50 % des procureurs en exercice sont des femmes; toutefois, l'oratrice se demande si le pays dispose d'un nombre suffisant d'avocats pour répondre aux besoins des femmes victimes de violences sexuelles. UN وعلى الرغم من أنه من المشجع ملاحظة أن نصف جميع المحامين الممارسين في البحرين هم من النساء، فإنها تتساءل عما إذا كان العدد الإجمالي للمحامين في البلد يكفي لتلبية احتياجات النساء ضحايا العنف الجنسي.
    d) Que tous les Etats parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du SIDA sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au SIDA. UN )د( أن تضمﱢن جميع الدول اﻷطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( على حالة المرأة وعن الاجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    d) Que tous les États parties incorporent dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 12 de la Convention des informations sur les incidences du sida sur la situation des femmes et sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes infectées et empêcher une discrimination spécifique à l'égard des femmes en réaction au sida. UN (د) أن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من الاتفاقية معلومات عن آثار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على حالة المرأة وعن الإجراءات المتخذة لتلبية حاجات النساء المصابات ولمنع التمييز بصورة خاصة ضد المرأة عند التصدي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Se déclare prêt à demander aux parties à un conflit, lorsqu'il y aura lieu, qu'elles prennent des dispositions spéciales pour répondre aux besoins des femmes, des enfants et des autres groupes vulnérables en matière de protection et d'assistance, notamment en prévoyant des < < journées de vaccination > > et en veillant à ce que la prestation des services de base nécessaires puisse être assurée en toute sécurité et sans entrave. UN يعرب عن اعتزامه أن يهيب، عند الاقتضاء، بأطراف النزاع وضع ترتيبات خاصة للوفاء باحتياجات النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى من الحماية والمساعدة، بطرق منها التشجيع على إقامة " أيام التحصين " وإتاحة الفرص الأخرى أمام تنفيذ الخدمات الرئيسية اللازمة تنفيذا آمنا ودون عوائق.
    48. La politique sociale du Mexique a élaboré et incorporé des interventions concrètes pour répondre aux besoins des femmes pauvres. UN 48- وتتضمن السياسة الاجتماعية في المكسيك تصميم وإدماج إجراءات محدَّدة لمعالجة احتياجات المرأة التي تعيش في ظل الفقر.
    La communauté pour le développement international et les États Membres doivent prendre des mesures supplémentaires pour répondre aux besoins des femmes et des adolescentes en ce qui concerne leur santé procréative et sexuelle afin de parvenir à l'égalité des sexes. UN ولا بد أن يتخذ المجتمع الإنمائي الدولي وفرادى الدول الأعضاء خطوات مزيدة من أجل الوفاء باحتياجات النساء والمراهقات المتعلقة بصحتهن الجنسية والإنجابية حتى يمكن تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    30. Engage en outre les parlementaires à promouvoir des services de santé intégrés et à plaider pour une répartition équilibrée des moyens pour répondre aux besoins des femmes et des enfants avant, pendant et après la grossesse, à l'accouchement, puis durant la période néonatale et la petite enfance, en particulier par une décentralisation des services de santé; UN 30 - تهيب أيضا بالبرلمانيين العمل على النهوض بخدمات الصحة المتكاملة والدعوة إلى التوازن في توفير الموارد من أجل تلبية احتياجات المرأة والطفل في مراحل ما قبل الحمل وما قبل الولادة والولادة وما بعد الولادة ومرحلة الرضيع والطفولة، ولا سيما من خلال إضفاء اللامركزية على الخدمات الصحية؛
    :: Prendre des mesures spécifiques pour répondre aux besoins des femmes rurales en vue de s'acheminer vers un développement intelligent, durable et inclusif; UN :: اتخاذ إجراءات محددة تلبي احتياجات المرأة الريفية، من أجل التقدم صوب تنمية واعية ومستدامة وشاملة للجميع.
    En 2005, une étude d'évaluation des besoins a permis de formuler des recommandations visant à accroître les capacités du Centre pour répondre aux besoins des femmes victimes de violence. UN وأسفرت دراسة لتقييم الاحتياجات أجريت في عام 2005 عن توصيات ستعزز قدرة مركز تبادل المعلومات على معالجة احتياجات النساء ضحايا العنف.
    Cette mise en œuvre permettra d'améliorer notablement les dispositions prises pour répondre aux besoins des femmes en matière de soins de santé. UN وسوف يُسفر هذا التنفيذ عن تحسّن كبير في التدابير الرامية إلى تلبية احتياجات النساء من الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد