ويكيبيديا

    "pour répondre aux besoins des réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية احتياجات اللاجئين
        
    • أجل تلبية احتياجات اللاجئين
        
    • في تلبية احتياجات اللاجئين
        
    • الخاصة بالعمل على تلبية احتياجات اللاجئين
        
    • لاحتياجات اللاجئين
        
    L'Union européenne fait tout ce qui est en son pouvoir pour fournir au HCR les ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN ويبذل الاتحاد الأوروبي قصاراه من أجل تزوفيريد المفوضية بالموارد اللازمة للمفوضية لتلبية احتياجات اللاجئين.
    Il a dû aussi organiser, à la demande de l’Assemblée générale et des gouvernements concernés, de vastes opérations d’assistance matérielle pour répondre aux besoins des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، أيضا أن تضع بناء على طلب الجمعية العامة والحكومات المعنية، برامج تقدم مساعدة مادية كبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    27. Le HCR recherche une solution pour répondre aux besoins des réfugiés en matière d'éducation. UN ٧٢- يجري البحث عن حل لتلبية احتياجات اللاجئين في مجال التعليم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Durant 2013, il a poursuivi ses efforts pour répondre aux besoins des réfugiés de Palestine dans les cinq secteurs où il est présent malgré les difficultés d'accès en Cisjordanie, le maintien du blocus dans la bande de Gaza, le conflit en République arabe syrienne et les problèmes d'insécurité auxquels il devait faire face tous les jours. UN واستمرت الأونروا في بذل الجهود طوال عام 2013 من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملياتها الخمسة رغم المشاكل التي تعرقل الوصول في الضفة الغربية، واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة، والنزاع في الجمهورية العربية السورية إضافة إلى ما تواجهه الوكالة من شواغل أمنية تعترضها يوميا.
    169. Reconnaître la très grande difficulté qu'éprouve l'État partie pour répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées n'empêche pas de ressentir une certaine appréhension devant des pratiques récentes qui ont particulièrement affecté les réfugiés issus de la communauté musulmane de Bosnie. UN ٩٦١ - ورغم إدراك اللجنة للمشاكل الكبيرة التي تواجهها الدولة الطرف في تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، فإنها تعرب عن عدم ارتياحها لبعض الممارسات التي اتبعت في اﻵونة اﻷخيرة وكان لها أثر خاص على اللاجئين الذين هم من أصل بوسني مسلم.
    114. En présentant son Budget-programme pour répondre aux besoins des réfugiés dans divers pays et régions, le HCR est conscient qu'il ne couvre qu'une partie du tableau d'ensemble. UN 114- إن المفوضية، بتقديمها ميزانيتها البرنامجية الخاصة بالعمل على تلبية احتياجات اللاجئين في مختلف البلدان والمناطق، تدرك جيداً أنها تعالج جانباً من الصورة الإجمالية فقط.
    Le Commissaire général doit obtenir une augmentation des contributions des pays donateurs, et doit aussi s'efforcer de trouver sur les marchés locaux les marchandises requises pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens. UN وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    De l'autre, le HCR a dû organiser à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements concernés de vastes opérations d'assistance matérielle pour répondre aux besoins des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع بناء على طلب الجمعية العامة والحكومات المعنية، برامج تقدم مساعدة مادية كبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    De l'autre, le HCR a dû organiser à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements concernés de vastes opérations d'assistance matérielle pour répondre aux besoins des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع، بناء على طلب الجمعية العامة والحكومات المعنية، برامج تقدم مساعدة مادية كبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    De l'autre, il a dû mettre sur pied, à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements intéressés, de vastes programmes d'assistance matérielle pour répondre aux besoins des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع، بناء على طلب الجمعية العامة والحكومات المعنية، برامج تقدم مساعدة مادية كبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    De l'autre, il a dû mettre sur pied, à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements intéressés, de vastes programmes d'assistance matérielle pour répondre aux besoins des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، من جهة أخرى، أن تضع، بناء على طلب الجمعية العامة والحكومات المعنية، برامج تقدم مساعدة مادية كبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    Le HCR et le FNUAP élaboreront ensemble des stratégies et des programmes pour répondre aux besoins des réfugiés en matière de santé génésique et aussi pour promouvoir et faire reconnaître l'intérêt de la protection de leurs droits dans ce domaine. UN وسيضع البرنامج مع المفوضية الاستراتيجيات والبرامج اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين في مجال الصحة اﻹنجابية ولتعزيز حقوقهم في هذا المجال والاهتمام بحماية هذه الحقوق.
    À l'instar des autres organismes des Nations Unies, l'UNRWA recherche des ressources additionnelles pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens résultant de cette situation d'urgence. UN وتسعى الأونروا، على غرار سائر وكالات الأمم المتحدة، إلى الحصول على موارد إضافية لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين الناشئة عن حالة الطوارئ هذه.
    :: En coordination avec les gouvernements hôtes, de nouvelles sources d'eau potable ont été installées pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens, conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la Santé et aux normes locales. UN :: استحداث مصادر جديدة لمياه الشرب، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة، لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والمعايير المحلية
    Sa délégation salue ceux qui ont travaillé assidument pour répondre aux besoins des réfugiés et des déplacés internes et condamne toutes les attaques perpétrées contre des membres du personnel humanitaire. UN ويحي وفده أولئك الذين يعملون بجد واهتمام لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً، وقال إنه يدين جميع الهجمات ضد العاملين في مجال المساعدات الإنسانية.
    Le Haut Commissariat établira une présence dans les principales zones d'installation des rapatriés afin de faciliter leur retour dans la sécurité et la dignité et d'encourager la mise en oeuvre de mesures permettant leur réinsertion. Le cas échéant, il sollicitera la coopération des autres agences des Nations Unies et d'autres organisations pour répondre aux besoins des réfugiés. UN تنشئ المفوضية لنفسها وجودا في المناطق الرئيسية لتوطين العائدين بغية تسهيل عودتهم موفوري اﻷمن والكرامة، وتشجيع تنفيذ التدابير التي تتيح اندماجهم مجددا في المجتمع وتلتمس، عند الاقتضاء، تعاون وكالات اﻷمم المتحدة الاخرى ومنظمات أخرى من أجل تلبية احتياجات اللاجئين.
    A cet égard, l'OUA rend hommage aux pays d'asile pour les grands sacrifices qu'ils ont consentis pour répondre aux besoins des réfugiés malgré le coût social et économique élevé qui en découle et encourage la communauté internationale à leur apporter assistance. UN وفي هذا الصدد، تثني منظمة الوحدة الافريقية على بلدان اللجوء لتضحياتها الجسيمة من أجل تلبية احتياجات اللاجئين رغما عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة المترتبة على ذلك، وتحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إليها.
    30. Bien que la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne aient collaboré sans réserve avec l'Office pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens et bien que beaucoup d'Etats qui ne sont pas de la région aient fait un effort financier, l'Office se trouve dans une situation financière grave qui menace sa raison d'être même. UN ٣٠ - وأضاف قائلا إنه رغم تعاون اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية تعاونا كاملا مع اﻷونروا في تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين ورغم أن دولا كثيرة من خارج المنطقة قدمت دعما ماليا، فإن الوكالة تواجه أزمة مالية خطيرة تهدد بتقويض أسباب وجودها نفسه.
    82. Présentant son Budget-programme pour répondre aux besoins des réfugiés dans les pays et régions concernés, le HCR est donc pleinement conscient qu'il ne couvre qu'une partie de la situation d'ensemble. UN 82- إن المفوضية، بتقديمها ميزانيتها البرنامجية الخاصة بالعمل على تلبية احتياجات اللاجئين في مختلف البلدان والمناطق، تدرك جيداً أنها تعالج جانباً من الصورة الإجمالية فقط.
    En dépit de la crise financière, les pays donateurs doivent continuer à fournir des efforts concertés et soutenus pour répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées, de plus en plus nombreux. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، يجب على البلدان المانحة أن تواصل الاضطلاع بجهود متناسقة ومتساندة من أجل الاستجابة لاحتياجات اللاجئين والمشردين، الذين يتزايد عددهم يوما بعد يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد