ويكيبيديا

    "pour répondre aux besoins locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية الاحتياجات المحلية
        
    • في ما يتعلق بالاستجابة للاحتياجات المحلية
        
    • استجابة للاحتياجات المحلية
        
    Les Parties devraient appuyer activement le renforcement des capacités afin de permettre aux pays de réunir et d'utiliser des données d'observation pour répondre aux besoins locaux et régionaux. UN ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية.
    Ces derniers permettaient de favoriser l’adaptation des technologies devant être importées de l’étranger pour répondre aux besoins locaux. UN وهؤلاء أداة هامة لتنشيط تطويع التكنولوجيا التي يلزم الحصول عليها من الخارج لتلبية الاحتياجات المحلية .
    3. Demande instamment aux Parties d'appuyer activement le renforcement des capacités dans les pays en développement afin de permettre à ceux—ci de recueillir, d'échanger et d'utiliser les données voulues pour répondre aux besoins locaux, régionaux et internationaux; UN ٣- يحث اﻷطراف على أن تدعم بنشاط بناء القدرات في البلدان النامية، بغية تمكينها من جمع البيانات وتبادلها والاستفادة منها لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية والدولية؛
    En outre, un manuel destiné aux conseillers en matière de drogues en Afrique a été établi pour répondre aux besoins locaux. UN وقام، بالاضافة إلى ذلك، باعداد كتيب موجه لمقدمي المشورة في مجال المخدرات في أفريقيا، وذلك استجابة للاحتياجات المحلية.
    13. Les pays en développement à faible couvert forestier et les petits pays insulaires se heurtent à des problèmes particuliers lorsqu'ils développent leur secteur forestier pour répondre aux besoins locaux en biens et services forestiers. UN ١٣ - وتواجه البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود والبلدان الجزرية الصغيرة مشاكل خاصة في تطوير قطاعاتها الحرجية لتلبية الاحتياجات المحلية من المنتجات والخدمات الحرجية.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il importe de fournir et de distribuer l'assistance humanitaire pour répondre aux besoins locaux, et invite la junte à veiller à ce que celle-ci parvienne en toute sécurité à ceux auxquels elle est destinée. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد الحاجة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية وتوزيعها لتلبية الاحتياجات المحلية ويطلب إلى المجلس العسكري ضمان توصيلها بطريقة مأمونة للمستفيدين المعنيين.
    La Conférence a été organisée afin que les décideurs et les conseillers techniques africains puissent débattre ensemble et parvenir à une position commune sur la façon d'utiliser efficacement les sciences et les techniques spatiales pour répondre aux besoins locaux de l'Afrique et de sa population. UN وجهت الدعوة الى انعقاد المؤتمر في جنوب أفريقيا لكي تتاح لمتخذي القرارات والمستشارين التقنيين في أفريقيا فرصة التداول الجماعي من أجل التوصل الى موقف مشترك بشأن كيفية جعل علوم وتكنولوجيا الفضاء أداة ناجعة لتلبية الاحتياجات المحلية لأفريقيا وشعوبها.
    8. Deuxièmement, le Rapporteur spécial a régulièrement insisté sur la nécessité de mettre en place des systèmes agricoles propres à soutenir, à titre prioritaire, la production de denrées alimentaires pour répondre aux besoins locaux. UN 8- وثانياً، ما انفك المقرر الخاص يصر على الحاجة إلى أن تدعم النظم الزراعية على سبيل الأولوية إنتاج الغذاء لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Leur facture alimentaire a grimpé en flèche − résultat combiné de la croissance de la population et de l'absence d'investissement dans la production agricole et la transformation alimentaire locales pour répondre aux besoins locaux. UN ولقد ارتفعت قيمة فواتيرها الغذائية ارتفاعاً شديداً - كمحصّلة لنمو السكان وعدم الاستثمار في الإنتاج الزراعي المحلي وتجهيز الأغذية لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Une somme de 6,5 milliards de livres sterling a été inscrite à cet effet dans la programmation quadriennale des dépenses publiques à l'horizon 2014/15. En ajoutant cette somme aux dotations par clef de répartition principale qui les financent, les autorités locales jouissent d'un maximum de souplesse pour répondre aux besoins locaux de la meilleure façon possible. UN وقد تم تخصيص استثمارات بمبلغ 6.5 بلايين جنيه إسترليني لفترة السنوات الأربع من الاستعراض الحالي للإنفاق 2014/2015، وبإدراج هذا المبلغ في الصيغة الرئيسية للمنح، التي يتم التمويل من خلالها، تكون السلطات المحلية قد أعطيت أقصى قدر من المرونة لتلبية الاحتياجات المحلية بأفضل طريقة ممكنة.
    c) Accès accru des femmes aux ressources des organismes locaux pour répondre aux besoins locaux. Au cours des ans, la politique budgétaire concernant l'intégration des femmes dans le développement a fait l'objet de pressions intenses exercées par les organisations féminines qui cherchent activement à en promouvoir l'application. UN (ج) زيادة فرص وصول المرأة إلى موارد الوكالات المحلية لتلبية الاحتياجات المحلية: أصبحت سياسة الميزانية المتعلقة بإدماج المرأة في التنمية، على مدى السنين، مركز ضغط شديد من جانب منظمات المرأة وكثير منها يعمل من أجل تنفيذها.
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge mettent en place et appliquent leurs programmes pour répondre aux besoins locaux et régionaux et traitent des questions comme la discrimination raciale de façon adaptée au pays. UN وقد أنشئت جمعيات وطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر ونفذت برامجها استجابة للاحتياجات المحلية أو الإقليمية، وعالجت مسائل مثل التمييز العنصري بأسلوب متكيف مع الوضع الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد