ويكيبيديا

    "pour répondre aux besoins particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • لتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • بتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    • لمعالجة الاحتياجات الخاصة
        
    • لمعالجة الاحتياجات المحددة
        
    • لتلبية احتياجاتهم الخاصة
        
    • لمعالجة احتياجاتهن الخاصة
        
    • لتلبية الاحتياجات المحددة
        
    • التصدي للاحتياجات الخاصة
        
    • تتناول الاحتياجات الخاصة
        
    • لتلبية الحاجات الخاصة
        
    • معالجة الاحتياجات الخاصة
        
    pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وإنشاء إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Nous réaffirmons notre volonté de faire sans délai les contributions nécessaires pour répondre aux besoins particuliers de ce continent. UN ونؤكد مجددا على التزامنا بالإسهام بسرعة في تلبية الاحتياجات الخاصة لتلك القارة.
    Le fait que, dans chaque cas, l'expérience nationale a été adaptée pour répondre aux besoins particuliers du pays intéressé est éloquent. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تكيف التجربــة الوطنية في كل حالة مع تلبية الاحتياجات الخاصة ذاتها للبلد المعني.
    Celle-ci sera aménagée pour répondre aux besoins particuliers de ces pays, et comprendra des informations relatives à la fois aux experts et aux institutions. UN غير أنه ستجري مواءمة النظام لكي يتضمن معلومات عن اﻷفراد والمؤسسات على السواء، توخيا لتلبية الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    L'importance de trouver des moyens différents pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement a été soulignée. UN وجرى التركيز على أهمية إيجاد وسائل مختلفة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Soulignant combien il importe d'appliquer la Déclaration du Millénaire et se félicitant à ce propos que les États Membres se soient engagés à agir pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, UN وإذ تشدد على أهميــة تنفيــذ إعــلان الألفيــة، وإذ ترحب في هذا الصدد بالتزام الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Programme d'action d'Almaty : partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Programme d'action d'Almaty : partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Programme d'action d'Almaty : partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN البرنامج الفرعي 2 برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Programme d'action d'Almaty : partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Programme d'action d'Almaty : partenariats conçus pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Il s'est félicité des efforts déployés par l'ISAR pour répondre aux besoins particuliers des PME dans le cadre plus large de l'application des IFRS. UN ورحب بمساعي الفريق الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ضمن إطار عمله الأوسع نطاقاً في مجال تنفيذ المعايير المذكورة.
    La Commission prend note des efforts incessants que fait l'Office pour répondre aux besoins particuliers des réfugiés de Palestine au Liban. UN وتلاحظ اللجنة الجهود المستمرة التي تبذلها الأونروا لتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Une action concertée est aussi requise pour répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés. UN والإجراءات المتضافرة مطلوبة أيضا لتلبية الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Les services de réadaptation sont disponibles et sont conçus dans tous les cas pour répondre aux besoins particuliers des femmes, des hommes et des enfants. UN وخدمات إعادة التأهيل في نيكاراغوا متاحة ومصممة في جميع الحالات لتلبية الاحتياجات الخاصة بالرجال والنساء والأطفال.
    L'application de ces mesures spécifiques devrait servir de base pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN إن تنفيذ تلك التدابير المحددة ينبغي أن يكون أساسا لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Le document final du sommet demande que des efforts soient faits pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique. UN والوثيقة الختامية لاجتماع القمة تدعو إلى بذل الجهود لتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Soulignant combien il importe d'appliquer la Déclaration du Millénaire et se félicitant à ce propos que les États Membres se soient engagés à agir pour répondre aux besoins particuliers de l'Afrique, UN وإذ تشدد على أهميــة تنفيــذ إعــلان الألفيــة، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالتزام الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    La CNUCED devrait également renforcer son assistance technique pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement, conformément au paragraphe 66 du Consensus de São Paulo. UN ويجب، أيضاً، أن يعزز الأونكتاد المساعدة التقنية المقدمة لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وفقاً للفقرة 66 من توافق آراء ساو باولو.
    Les politiques doivent également être adaptées pour répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées de différents groupes. UN ثم إنه يجب وضع سياسات لمعالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة من مختلف الفئات.
    Les services et produits de ce type sont fournis par l'Autorité dans des conditions d'égalité et sont spécifiquement conçus pour répondre aux besoins particuliers des hommes, des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN وتقدم بشكل متساو للرجال والنساء والأطفال والمسنين خدمات لإعادة التأهيل ومنتجات مصممة خصيصاً لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    b) D'appliquer les recommandations de la mission interinstitutions sur les questions de parité entre les sexes en Afghanistan, sous la direction de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, et de mettre sur pied des programmes spécifiquement conçus pour répondre aux besoins particuliers de toutes les femmes et fillettes afghanes et promouvoir leurs droits fondamentaux ; UN (ب) أن تنفذ توصيات البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بالبعد الجنساني في أفغانستان بقيادة المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، وأن توفر برامج خاصة لجميع النساء والفتيات الأفغانيات لمعالجة احتياجاتهن الخاصة وتعزيز حقوقهن الإنسانية؛
    Elles sont conçues de manière assez souple pour répondre aux besoins particuliers de divers systèmes juridiques. UN وهي معدّة بطريقة تتسم فيها بما يكفي من المرونة لتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    En outre, des programmes nationaux ont été mis en place pour répondre aux besoins particuliers des femmes rurales ainsi que des initiatives visant à introduire les technologies de pointe et à stimuler la création d'emplois. UN وجرى تنفيذ برامج وطنية من أجل التصدي للاحتياجات الخاصة للمرأة الريفية، واتخذت عدة مبادرات لتطبيق التكنولوجيا المتقدمة وتهيئة المزيد من فرص العمل.
    De nombreux intervenants ont exprimé le souhait que des programmes fussent entrepris pour répondre aux besoins particuliers du continent africain, et certaines délégations ont demandé que les intérêts des pays en transition fussent pris en considération dans les programmes d'information. UN ودعا كثير من المتكلمين إلى الاضطلاع ببرامج تتناول الاحتياجات الخاصة للقارة الأفريقية، وطلب بعض الوفود أن تراعى مصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في البرامج الإعلامية.
    La Déclaration du Millénaire prévoit un partenariat mondial pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN وإعلان الألفية يدعو إلى إقامة شراكة عالمية لتلبية الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    À quelles difficultés se heurte-t-on actuellement pour répondre aux besoins particuliers des femmes et des enfants? UN :: ما هي التحديات الراهنة أمام معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد