ويكيبيديا

    "pour répondre aux défis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمواجهة تحديات
        
    • لمواجهة التحديات
        
    • للتصدي للتحديات
        
    • لمعالجة التحديات
        
    • الاستجابة للتحديات
        
    • أجل التصدي للتحديات
        
    • ومن أجل مواجهة التحديات
        
    • في التعامل مع التحديات
        
    • سبيل مواجهة التحديات
        
    Nous sommes satisfaits de noter l'intérêt accordé à la coordination d'une stratégie globale pour répondre aux défis d'aujourd'hui. UN وقد سرنا أن نلاحظ التأكيد الذي وضعه على وضع استراتيجية شاملة منسقة لمواجهة تحديات العصر.
    Mais beaucoup reste à faire pour répondre aux défis du XXIe siècle. UN ومع ذلك لا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    À lui seul, aucun État n'a la capacité ou les ressources nécessaires pour répondre aux défis actuels. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    À lui seul, aucun État n'a la capacité ou les ressources nécessaires pour répondre aux défis actuels. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    - Des outils et systèmes ont été élaborés pour répondre aux défis les plus récurrents UN :: أُعدت أدوات ونظم للتصدي للتحديات الأكنر تكرارا
    Atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement : socialisation de la recherche scientifique et technologique pour répondre aux défis de la diversité et de la mondialisation UN بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية: إضفاء الطابع الاجتماعي على البحوث العلمية والتكنولوجية لمواجهة تحديات التنوع والعالمية
    La fourniture d'un enseignement de qualité pour répondre aux défis contemporains constitue un facteur important de développement économique et social. UN كما أن توفير التعليم الجيد لمواجهة تحديات العصر كان عاملاً هاماً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Organisation doit s'assurer qu'elle dispose des moyens humains et financiers nécessaires pour répondre aux défis que pose et posera encore le maintien de la paix. UN ويتعين على المنظمة أن تكفل حصولها على الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة تحديات حفظ السلام الحالية والمستقبلية.
    Le peuple palestinien a besoin d'aide rapidement pour répondre aux défis de l'autonomie, pour réparer et développer ses besoins infrastructurels et créer le moteur économique de son avenir. UN ويحتاج الشعــب الفلسطينــي الــى مساعدة سريعة لمواجهة تحديات الحكم الذاتي، وﻹصلاح وتطوير احتياجاته من الهياكل اﻷساسية، وﻹنشاء المحرك الاقتصادي لمستقبله.
    Ici, à l'ONU, nous devons mettre au point un plan concret pour répondre aux défis des 50 prochaines années, alors même que nous célébrons le demi-siècle passé. UN وهنا في اﻷمم المتحدة ينبغي أن نطور خطة ملموسة لمواجهة تحديات السنوات الخمسين المقبلة ونحن نحتفل بالسنوات الخمسين الماضية.
    En dépit d'un certain nombre de programmes et de projets favorables investissant dans les ressources humaines, le Groupe de travail constate avec préoccupation que la capacité de nombreux pays africains en ressources humaines demeure faible et inadéquate pour répondre aux défis du XXe siècle. UN وعلى الرغم من عدد من البرامج والمشاريع الإيجابية التي تستثمر في الموارد البشرية، يلاحظ الفريق العامل مع القلق أن قدرة الموارد البشرية في كثير من البلدان الأفريقية ما زالت ضعيفة وغير كافية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    La communauté internationale se doit de coopérer et de travailler collectivement par le biais de l'ONU pour répondre aux défis mondiaux de notre époque. UN وعلى المجتمع الدولي التعاون والعمل بشكل جماعي من خلال الأمم المتحدة لمواجهة التحديات العالمية في عصرنا.
    Il a également rappelé certaines des manières dont la Sierra Leone avait éprouvé la capacité d'adaptation de l'ONU pour répondre aux défis locaux et mondiaux. UN وتكلم أيضا عن بعض السبل التي اختبرت بها سيراليون قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات المحلية والعالمية.
    La Trinité-et-Tobago s'engage à travailler avec les autres pour répondre aux défis qui se posent à notre Organisation alors que nous sommes à la veille du XXIe siècle. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها لمواجهة التحديات التي تواجه منظمتنا ونحن نقترب من القرن الحادي والعشرين.
    Il lui faudra toutefois disposer de davantage de ressources humaines, financières et matérielles pour répondre aux défis en la matière. UN بيد أنها ستحتاج إلى موارد بشرية ومالية ومادية لمواجهة التحديات ذات الصلة.
    L'Organisation des Nations Unies est le meilleur outil pour répondre aux défis internationaux de l'heure. UN إن الأمم المتحدة هي أداتنا المثلى لمواجهة التحديات الدولية اليوم.
    L'Australie appuie sans réserve les mesures prises par le Conseil de sécurité pour répondre aux défis posés par l'Iran et la République populaire démocratique de Corée. UN وتؤيد أستراليا بالطبع إجراءات مجلس الأمن للتصدي للتحديات التي تمثلها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ceci permettra de tirer le maximum des ressources, de l'expertise et de nouvelles technologies pour répondre aux défis du développement. UN وستؤدي هذه التحالفات إلى إتاحة موارد وخبرات وتكنولوجيات جديدة هامة للتصدي للتحديات الإنمائية.
    Une réunion semblable fournirait-elle une opportunité idéale pour établir une nouvelle direction sur une architecture mondiale de l'environnement mieux outillée pour répondre aux défis et occasions futurs en matière d'environnement et de développement? UN وهل يمكن أن يوفر هذا الاجتماع فرصة مثالية لتحديد اتجاه جديد لبنيان بيئي عالمي يكون أفضل تهيؤا لمعالجة التحديات والفرص البيئية والإنمائية المستقبلية؟
    pour répondre aux défis actuels, nous devons donc mettre en commun toutes nos capacités et nos ressources et faire preuve d'une forte volonté politique. UN لذا، فإن الاستجابة للتحديات الراهنة تستلزم حشد جميع القدرات والموارد، فضلا عن الإرادة السياسية القوية منا جميعا.
    Ils se sont engagés à coopérer plus étroitement pour répondre aux défis économiques mondiaux, entre autres à ceux que représente le commerce. UN وتعهدوا بتوثيق تعاونهم من أجل التصدي للتحديات الاقتصادية العالمية، ومن بينها تحديات التجارة.
    pour répondre aux défis dont j'ai parlé, les systèmes d'administration publique doivent être investis d'une autorité et d'une responsabilité adéquates. UN ومن أجل مواجهة التحديات التي أشرت إليها، يجب إعطاء نظم اﻹدارة العامة السلطة والمسؤولية الكافيتين.
    L'arrivée de l'USS Donald Cook marque un progrès pour l'OTAN, pour la sécurité européenne et pour la coopération transatlantique. Elle matérialise clairement la forte relation entre les Etats-Unis et l'Europe pour répondre aux défis de sécurité complexes et imprévisibles de notre temps. News-Commentary إن وصول المدمرة يو إس إس دونالد كوك يشكل خطوة إلى الأمام بالنسبة لحلف شمال الأطلسي، والأمن الأوروبي، والتعاون الأطلسي. وهذا يُظهِر بوضوح قوة الرابطة بين أميركا وأوروبا في التعامل مع التحديات الأمنية المعقدة وغير المتوقعة في عصرنا.
    pour répondre aux défis que posent la démocratie et sa mise en oeuvre, le Secrétaire général recommande dans son rapport UN وفـــي سبيل مواجهة التحديات التي تطرحها الديمقراطية وتنفيذها، يوصي اﻷمين العام في تقريره بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد