ويكيبيديا

    "pour résoudre le conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحل النزاع
        
    • لحل الصراع
        
    • لتسوية التضارب
        
    • في حل النزاع
        
    • على حل النزاع
        
    La fourniture d'une aide aux victimes des conflits est un impératif moral et il convient de le poursuivre en tant que complément de l'action menée pour résoudre le conflit. UN إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه.
    À ce propos, l'Organe central réaffirme que l'Accord de paix d'Arusha demeure le seul cadre possible pour résoudre le conflit rwandais et qu'il doit servir de base à l'instauration de la paix, au rétablissement de l'unité nationale et à la réconciliation dans le pays. UN وفي هذا الصدد، يكرر الجهاز المركزي تأكيد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال اﻹطار الوحيد الممكن لحل النزاع في رواندا ويشكل اﻷساس للسلم والوحدة الوطنية والوفاق الوطني في البلد.
    Ces ordres n’entraînent normalement aucun effort particulier pour résoudre le conflit du travail lui-même, mais exigent plutôt de certains travailleurs – en général une fraction seulement des participants à une grève – de rester à leur poste pour prévenir toute interruption des services indispensables. UN وهذه الأوامر ليس فيها أي محاولة لحل النزاع العمالي نفسه بل إنها تتطلب من بعض العمال - وهم في العادة عدد قليل من مجموع المشاركين في الإضراب - البقاء في العمل لمنع تعطل الخدمات الضرورية جدا.
    Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. UN إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة.
    À l'instar des États membres de la CEDEAO et de la communauté internationale, le Gouvernement et le peuple libériens pensent que l'Accord de paix d'Abuja constitue le meilleur cadre pour résoudre le conflit au Libéria. UN ويشاطر شعب وحكومة ليبريا الــدول أعضـــاء الجماعة والمجتمع الدولي الاقتناع بأن اتفاق أبوجـــا للسلام يوفر أفضل إطـــار لحل الصراع فـــي ليبريا.
    Si un conflit d'intérêt est identifié, la personne concernée ne peut participer aux activités de la Plateforme que si des mesures sont prises pour résoudre le conflit ou si cette personne est un auteur de la Plateforme soumis aux dispositions de l'article 6 des présentes procédures. UN وإذا تم تحديد تضارب في المصالح، يجوز للشخص المعني أن يشارك في أنشطة المنبر إذا ما تم اتخاذ إجراء لتسوية التضارب أو إذا كان الشخص المعني مؤلفاً لدى المنبر يخضع للأحكام الواردة في المادة 6 من هذه الإجراءات.
    En cette époque actuelle d'incertitude intérieure, nous appelons toutes les parties au conflit à ne pas relâcher leurs efforts pour résoudre le conflit. UN في المرحلة الحالية من عدم التيقن المحلي نهيب بجميع أطراف النزاع ألا تخفف من مساعيها في حل النزاع.
    11. Les pourparlers de paix ont bien démarré, les deux parties exprimant leur ferme engagement en faveur du processus de paix et leur détermination à oeuvrer de concert pour résoudre le conflit. UN ١١ - وبدأت محادثات السلام بداية طيبة بإعراب الطرفين عن التزامهما الثابت بعملية السلام وعزمهما على العمل معا على حل النزاع.
    2. Un autre principe essentiel que les deux parties doivent s'engager à respecter est le rejet de l'emploi de la force pour résoudre le conflit frontalier. UN ٢ - ثمة مبدأ أساسي آخر يجب أن يلتزم به الجانبان وهو مبدأ رفض استخدام القوة لحل النزاع الحدودي.
    Les parties se sont inquiétées de l'absence de progrès dans les efforts accomplis pour résoudre le conflit territorial entre les Émirats arabes unis et l'Iran sur la question d'Abou Moussa et des îles Tomb. UN وأشار الطرفان مع القلق إلى عدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذل لحل النزاع الإقليمي بين الإمارات العربية المتحدة وإيران حول جزر أبو موسى وطنب الصغرى وطنب الكبرى.
    24. De nombreuses tentatives ont été faites au niveau régional pour résoudre le conflit par des moyens pacifiques. UN ٢٤ - وقد جرت محاولات عديدة على المستوى اﻹقليمي لحل النزاع بالوسائل السلمية.
    Il a été question, d'une façon générale, des mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour résoudre le conflit en Somalie et du rôle que le Puntland pourrait jouer à cet égard. UN ونوقشت بصورة عامة التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لحل النزاع في الصومال وما تستطيع بونتلاند أن تفعله في هذا الصدد.
    72. L'approche double élaborée pour résoudre le conflit à la suite du sommet de la CEDEAO du 31 octobre et de la réunion du Groupe de contact international, qui a eu lieu à Londres le 5 novembre, représente un pas dans la bonne direction, et la MONUSIL collaborera avec le Gouvernement à sa mise en oeuvre. UN ٧٢ - ومن التطورات الجديرة بالترحيب وضع نهج ذي مسارين لحل النزاع عقب اجتماع قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعقود في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر واجتماع لندن لفريق الاتصال الدولي المعقود في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، وستعمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون مع الحكومة لمتابعة هذا النهج.
    24. La communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies et la Commission des droits de l'homme, a reconnu les efforts déployés par le gouvernement pour résoudre le conflit ethnique et engager un dialogue politique avec les LTTE. UN ٤٢- وقد اعترف المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة ولجنة حقوق اﻹنسان، بالجهود التي تبذلها الحكومة لحل النزاع الاثني، ولبدء حوار سياسي مع نمور تحرير تاميل ايلام.
    Le Conseil réaffirme qu'il soutient résolument les efforts déployés actuellement par l'Union africaine et par les Nations Unies pour résoudre le conflit au Darfour et qu'il est fermement convaincu qu'une approche globale et régionale sera la mieux à même de garantir une paix durable et inclusive. UN 1 - يعيد المجلس تأكيد دعمه القوي لما يبذله الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من جهود متواصلة لتسوية النزاع في دارفور، ويكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن أفضل طريقة لتحقيق سلام دائم وشامل هي اتباع نهج إقليمي شامل لحل النزاع.
    Nous appelons également à un engagement sincère pour résoudre le conflit israélo-palestinien et le conflit au Moyen-Orient qui n'ont que trop duré. UN وندعو إلى مشاركة صادقة لحل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي الذي طال أمده والصراع في الشرق الأوسط بوجه عام.
    Le Comité est fortement opposé à la poursuite de la construction du mur sur le territoire palestinien et à la multiplication des colonies de peuplement qui compromettent les efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre le conflit. UN وتعارض اللجنة معارضة قوية استمرار بناء الجدار على الأرض الفلسطينية وتوسيع المستوطنات، مما يعرض للخطر الجهود الدولية لحل الصراع.
    Toujours en sa qualité de coordonnateur du Groupe des Amis, l'Allemagne poursuivra ses efforts pour résoudre le conflit sur la base de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Géorgie, et en tenant compte des positions et vues de toutes les parties au conflit. UN وألمانيا بصفتها أيضا منسقا لمجموعة الأصدقاء، ستواصل جهودها لحل الصراع على أساس ضمان السلامة الإقليمية والسيادة لجورجيا، آخذة بالاعتبار مواقف وآراء كل الأطراف في الصراع.
    C'est dans ce contexte que nous réaffirmons notre attachement aux accords de Cotonou et continuons de penser qu'ils contiennent les éléments indispensables pour résoudre le conflit libérien, à savoir le désarmement des factions belligérantes, devant conduire à la tenue d'élections. Tirant des leçons de l'expérience acquise en Angola, il apparaît clairement que sans ce désarmement, la paix au Libéria sera au mieux précaire. UN وفي هذا السياق نجدد التزامنا باتفاقات كوتونوي ونكرر أنها تتضمن العناصر اﻷساسية لحل الصراع الليبري بدءا بنزع سلاح اﻷحزاب المتناحرة وانتهاء باجراء الانتخابات واستخلاصا من تجربة أنغولا، يتضح أن السلم دون نزع السلاح سيكون هشا في ليبريا في أفضل اﻷحوال.
    Si un conflit d'intérêt est identifié, une personne peut participer aux activités de la Plateforme uniquement si des mesures sont prises pour résoudre le conflit ou si la personne est un auteur de la Plateforme soumis aux dispositions figurant à l'article 6 des présentes procédures. UN وإذا تم تحديد تضارب في المصالح، يجوز للشخص المعني أن يشارك في أنشطة المنبر إذا ما تم اتخاذ إجراء لتسوية التضارب أو إذا كان الشخص المعني مؤلفاً لدى المنبر يخضع للأحكام الواردة في المادة 6 من هذه الإجراءات.
    7. En ce qui concerne plus particulièrement l'ex-Yougoslavie, l'OTAN, dans un certain nombre de déclarations ministérielles, a appuyé les efforts faits par l'ONU/la CEE et la CSCE pour résoudre le conflit actuel. UN ٧ - وبالاشارة إلى يوغوسلافيا السابقة على التحديد، أيد الحلف في عدد من البيانات الوزارية جهود اﻷمم المتحدة/الجماعة اﻷوروبية ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Les réunions ont aussi pour but de montrer comment la communauté internationale peut épauler les efforts faits par les parties pour résoudre le conflit d'une manière juste et globale, et de mieux faire connaître à la communauté internationale la cause principale du conflit, à savoir l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. UN وينبغي أن تتناول الاجتماعات أيضا السبل التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الطرفين على حل النزاع بصورة عادلة وشاملة، وأن تزيد من الوعي على الصعيد الدولي بالسبب الرئيسي للصراع، ألا وهو احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد