Mais les autorités du Kosovo doivent comprendre qu'elles ne peuvent dépendre de la communauté internationale pour résoudre leurs problèmes. | UN | بيد أن على سلطات كوسوفو أن تدرك أنها لا تستطيع أن تعتمد على المجتمع الدولي لحل مشاكلها. |
Les consultations et les négociations sont les instruments auxquels les nations doivent avoir recours pour résoudre leurs problèmes. | UN | والتشاور والتفاوض هما الوسيلتان اللتان ينبغي أن تستخدمهما الأمم لحل مشاكلها. |
3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leur coopération et leur collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; | UN | " ٣ - تطلب إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، استلهاما بروح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛ |
Nous, à Mundo sin Guerras encourageons les participants à prendre des mesures concrètes pour résoudre leurs problèmes et à utiliser le système des Nations Unies afin que la société civile soit entendue dans le reste du monde. | UN | وقد قمنا، نحن في منظمة عالم بلا حروب، بتشجيع المشاركين على اتخاذ إجراءات مباشرة لحل مشاكلهم والاستفادة من منظومة الأمم المتحدة حتى يمكن أن يُصغى إلى المجتمع المدني في سائر أنحاء العالم. |
Ces équipes seront appelées à effectuer au cours d'une période de deux ans plusieurs visites dans les entreprises cibles pour résoudre leurs problèmes de gestion. | UN | وستكون هذه الفرق مستعدة ﻹجراء زيارات متكررة على مدى فترة سنتين لحل مشاكل اﻹدارة العليا في المؤسسات التي تستفيد من هذا البرنامج. |
Convenant que, si les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, il reste indispensable que la communauté internationale appuie vigoureusement, notamment en encourageant l'instauration d'un climat économique international favorable, les efforts qu'ils font pour résoudre leurs problèmes économiques et sociaux, | UN | وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة، |
Elle consiste aussi à limiter ou à remédier aux effets préjudiciables que le changement provoque toujours pour certains, quelque part. Ces peuples attendent de leurs dirigeants qu'ils conjuguent leurs efforts pour résoudre leurs problèmes. | UN | وتتطلع شعوبكم إليكم كي تبذلوا جهدا مشتركا لحل مشاكلها. |
Les femmes qui saisissent les tribunaux pour résoudre leurs problèmes, sont rarement bien vues, | UN | فعندما تلجأ المرأة إلى المحكمة لحل مشاكلها نادرا ما يُنظر إليها نظرة حسنة. |
Nous exhortons donc les États-Unis d'Amérique à mettre fin à leur politique actuelle et à engager un dialogue sérieux pour résoudre leurs problèmes avec Cuba. | UN | ولذلك نحث الولايات المتحدة الأمريكية على إنهاء سياستها الراهنة وعلى الإنخراط في حوار جاد لحل مشاكلها مع كوبا. |
Il n'existe aucune formule secrète que les pays pourraient appliquer pour résoudre leurs problèmes sociaux ou garantir l'efficacité des services sociaux. | UN | وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة. |
La plupart des délégations ont reconnu que les pays en développement recouraient de plus en plus à la CTPD pour résoudre leurs problèmes de développement et qu’ils consacraient à la CTPD beaucoup plus de ressources humaines et financières. | UN | ومن المتفق عليه بصفة عامة أن البلدان النامية تطبق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بصورة متزايدة لحل مشاكلها اﻹنمائية ولتوفير مزيد من الموارد البشرية والمالية لهذا التعاون. |
3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leurs efforts de coopération et de collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; | UN | ٣ - تطلب إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، في إطار روح التعاون بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛ |
3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leurs efforts de coopération et de collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; | UN | ٣ - تطلب الى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية الى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛ |
Fournir un accès à des technologies que les agriculteurs pouvaient utiliser pour résoudre leurs problèmes particuliers et intégrer les entreprises agricoles dans des systèmes plus larges d'innovation et de connaissances qui leur apportaient un soutien permanent et durable allait dans le même sens. | UN | ونفس الأهمية يكتسيها توفير إمكانية الحصول على التكنولوجيات التي يمكن للمزارعين استخدامها لحل مشاكلهم الخاصة، ودمج المقاولات المملوكة للمزارعين في نظم أوسع للمعرفة والابتكار تدعمهم من خلال الابتكار المستمر على مر الزمن. |
En outre, ce regroupement des fonctions de contrôle et de règlement des différends remédiera aux incertitudes qu'éprouvent actuellement les fonctionnaires quand ils cherchent vers qui se tourner afin d'obtenir l'aide dont ils ont besoin pour résoudre leurs problèmes. | UN | 45 - وعلاوة على ذلك فإن الجمع بين مهمتي الرصد وحل النزاعات سيقلل من الارتباك الحالي بين الموظفين بشأن الجهة التي يلجأون إليها في طلب المساعدة لحل مشاكلهم. |
Se félicitant des efforts faits par certains pays en développement pour résoudre leurs problèmes d'endettement, tout en constatant avec une vive préoccupation qu'un grand nombre de pays en développement continuent d'être confrontés à d'énormes difficultés liées à la dette extérieure, | UN | " وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان النامية لحل مشاكل ديونها، وإن كانت تسلم مع بالغ القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لايزال يواجه مشاكل ضخمة تتصل بالديون الخارجية، |
Convenant que, si les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, il reste indispensable que la communauté internationale appuie vigoureusement, notamment en encourageant l'instauration d'un climat économique international favorable, les efforts qu'ils font pour résoudre leurs problèmes économiques et sociaux, | UN | وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة، |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une étude afin d'analyser la situation des personnes qui vivent dans la pauvreté, en particulier les enfants de ménages ayant à leur tête des personnes âgées et les enfants vivant dans des squats sauvages, et de mettre en place des politiques pour résoudre leurs problèmes. | UN | 58- توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة أساسية لتحليل وضع الأشخاص الذين يعيشون في فقر، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في كنف أسر يعيلها مسنون والأطفال الذين يعيشون في مستقطنات غير نظامية، وأن تضع سياسات لمعالجة مشاكلهم. |
c) Fournir sur leur demande une aide systématique et suivie aux pays en développement qui souhaitent bénéficier d'une assistance pour résoudre leurs problèmes de population; cette assistance devra être fournie sous la forme et selon les moyens demandés par les pays bénéficiaires et qui permettront le mieux de répondre aux besoins de chacun d'entre eux; | UN | " )ج( تقديم المساعدة المنهجية والمستمرة الى البلدان النامية إذا ما طلبتها، في معالجة مشاكلها السكانية، على أن تقدم هذه المساعدة باﻷشكال والوسائل التي تطلبها البلدان المستفيدة والتي تفي على أفضل وجه باحتياجات كل بلد منها؛ |
Ces pays ne sont pas en mesure de mettre la science au service des tâches à entreprendre pour résoudre leurs problèmes d'environnement et de développement, ni de participer activement aux programmes internationaux de recherche sur le système terrestre et aux conventions internationales ayant trait à l'environnement mondial. | UN | فهذه البلدان ليست في موقف يسمح لها بالقيام باﻷعمال العلمية اللازمة للتصدي لمشاكلها البيئية واﻹنمائية وتطبيق العلم اللازم لذلك. كما أن هذه البلدان غير قادرة على الاشتراك بفعالية في برامج البحوث الدولية التي تدرس نظام كوكب اﻷرض أو في المؤتمرات الدولية التي تتناول البيئة العالمية. |