ويكيبيديا

    "pour rétablir la confiance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاستعادة الثقة
        
    • لإعادة بناء الثقة
        
    • أجل استعادة الثقة
        
    • ﻹعادة الثقة
        
    • لاستعادة ثقة
        
    • أجل بناء الثقة
        
    • نحو استعادة الثقة
        
    • من أجل إعادة الثقة
        
    • أجل إعادة الثقة إلى
        
    • من أجل استعادة ثقة
        
    L'orateur invite instamment la Conférence à manifester la volonté politique nécessaire pour rétablir la confiance à l'égard du Traité. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    L'orateur invite instamment la Conférence à manifester la volonté politique nécessaire pour rétablir la confiance à l'égard du Traité. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    Dans le même temps, la partie palestinienne avait encore beaucoup à faire pour rétablir la confiance. UN وفي نفس الوقت، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من الجانب الفلسطيني لاستعادة الثقة.
    Le Gouvernement a engagé des initiatives de dialogue communautaire pour rétablir la confiance entre les communautés. UN وبدأت الحكومة تدخل في مبادرات حوار بين فئات المجتمع المحلي لإعادة بناء الثقة والطمأنينة بين الطوائف.
    Des véhicules blindés de transport de troupes seront nécessaires pour protéger les soldats dans les zones dangereuses, mais ailleurs, des patrouilles dynamiques sans moyens blindés seront organisées pour rétablir la confiance. UN وستلزم ناقلات أفراد مدرعة لحماية القوات في المناطق المعرضة لتهديد كبير. وفي مناطق أخرى، ستُستخدم أساليب ناجعة لتسيير الدوريات غير المدرعة من أجل استعادة الثقة.
    Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Le FMI a estimé qu'une approche globale était essentielle pour rétablir la confiance du public dans le secteur financier et relancer la croissance économique mondiale. UN ويعتقد الصندوق أن من الأهمية بمكان اتباع نهج شامل لاستعادة ثقة الجمهور في القطاع المالي وإعادة إطلاق النمو الاقتصادي.
    Elles sont difficiles, mais on ne peut les éviter, car elles sont essentielles pour rétablir la confiance et le soutien du public. UN وهي صعبة، ولكن لا سبيل إلى تفاديها، لأنها حيوية لاستعادة الثقة العامة والدعم العام.
    Toutes les parties prenantes devraient intensifier leurs efforts pour rétablir la confiance dans la gouvernance économique et financière mondiale. UN وينبغي لكافة الجهات المعنية تكثيف جهودها لاستعادة الثقة في الحوكمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    56. Les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour rétablir la confiance et faciliter la coexistence au sein de la population. UN ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان.
    Nous demandons à toutes les parties de prendre les décisions courageuses qui s'imposent pour rétablir la confiance mutuelle et réaffirmer leur volonté résolue de parvenir à une paix durable. UN ونحن نناشد جميع الجهات أن تتخذ القرارات الشجاعة المطلوبة لاستعادة الثقة المتبادلة وإعادة تكريس جهودها لتحقيق السلام الدائم.
    56. Les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour rétablir la confiance et faciliter la coexistence au sein de la population. UN ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان.
    Ces mesures devraient être encouragées et appuyées, étant donné qu'elles fournissent une base pour rétablir la confiance mutuelle, qui est essentielle pour assurer dans la sécurité le retour et la réintégration des réfugiés rwandais se trouvant dans les pays voisins. UN وينبغي تقديم التشجيع والدعم لهذه الخطوات، ﻷنها توفر أساسا لاستعادة الثقة المتبادلة والطمأنينة، وهما ضروريتان للعودة السلمية للروانديين اللاجئين من البلدان المجاورة، واندماجهم في المجتمع.
    Il est impératif de prendre un surcroît de mesures pour rétablir la confiance et pour que les citoyens de Mostar se sentent libres d'aller là où ils veulent; il faut en particulier supprimer les rampes de ralentissement sur le Boulevard. UN ويتعين اتخاذ تدابير إضافية لاستعادة الثقة حتى يشعر مواطنو موستار بأنهم قادرون على التنقل بحرية، بما في ذلك إزالة أفراد الشرطة الذين ينامون في الشارع.
    De même, nous leur demandons instamment d'agir rapidement pour rétablir la confiance et reprendre le dialogue en vue de trouver une solution pacifique au conflit. UN ونناشدها كذلك بشدة اتخاذ القيام بعمل سريع لإعادة بناء الثقة واستئناف الحوار لإيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Nous appelons donc toutes les parties concernées à redoubler d'efforts pour rétablir la confiance mutuelle en vue de reprendre dès que possible le processus de paix. UN ولهذا، نطالب الأطراف المعنية بأن تبذل قصارى جهدها لإعادة بناء الثقة المتبادلة، ولاستئناف عملية السلام في أقرب وقت مستطاع.
    L'Union européenne continue à suivre la situation à Bahreïn, où il faut faire beaucoup plus pour rétablir la confiance et amorcer une réconciliation nationale authentique. UN 52 - ويواصل الاتحاد الأوروبي رصد الحالة في البحرين، حيث يلزم عمل الكثير لإعادة بناء الثقة والبدء بمصالحة وطنية حقيقية.
    Des véhicules blindés de transport de troupes seront nécessaires pour protéger les soldats dans les zones dangereuses, mais ailleurs, des patrouilles dynamiques sans moyens blindés seront organisées pour rétablir la confiance. UN وستلزم ناقلات أفراد مدرعة لحماية القوات في المناطق المعرضة لتهديد كبير. وفي مناطق أخرى، ستُستخدم أساليب ناجعة لتسيير الدوريات غير المدرعة من أجل استعادة الثقة.
    L'Union européenne souligne qu'une gestion plus rigoureuse est nécessaire pour rétablir la confiance et donner une assise financière plus solide aux organismes du système. UN وقال في هذا الصدد إن الاتحاد الأوروبي يؤكد على ضرورة توخي مزيد من الصرامة في الإدارة من أجل استعادة الثقة وتزويد هيئات المنظومة بدعامة مالية أشد صلابة.
    Prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, UN وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام،
    Dans toutes ces activités, son objectif est de créer des conditions plus favorables sur le plan des politiques et des institutions, pour rétablir la confiance chez les investisseurs nationaux et étrangers et les bailleurs de fonds étrangers. UN ويتمثل هدف الجهد الكلي في إيجاد سياسة حفازة وبيئة مواتية لاستعادة ثقة المستثمرين المحليين واﻷجانب ولاستمالة المساعدة المالية اﻷجنبية.
    Il a souligné que ces incidents devraient être l'occasion de faire comprendre aux deux parties qu'elles doivent œuvrer ensemble pour rétablir la confiance et pour mettre en place des mécanismes conjoints de sécurité aux frontières propres à empêcher que ces incidents se reproduisent. UN وأكد على أنه ينبغي الإشارة إلى الأحداث الآنفة الذكر لإقناع الجانبين بضرورة العمل معا من أجل بناء الثقة ولاستنباط آليات أمنية على الحدود المشتركة تمنع تكرار هذه الحوادث.
    Soulignant que le renforcement du respect des droits de l'homme, y compris l'exercice d'un contrôle international approprié, est une mesure essentielle pour rétablir la confiance entre les parties et édifier une paix durable, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Il faudra des personnes très compétentes et crédibles, qui procèdent à des consultations et rendent compte de leurs actes, pour rétablir la confiance dans les institutions publiques. UN وسيكون بوسع الأشخــــاص ذوي الكفـــاءة والمصداقيــة العالية، الذين يلتمسون المشورة بشأن ما يتخذونه من إجراءات، ويُساءلون عنها، إنجاز الكثير من أجل إعادة الثقة في المؤسسات العامة.
    Après plusieurs interventions spéciales du FMI pour rétablir la confiance des marchés et assurer la poursuite des programmes d'ajustement, les deux pays ont été contraints de faire flotter leur monnaie, face à l'hémorragie de capitaux. UN وبعد عدة تدخلات لصندوق النقد الدولي بهذا الشأن من أجل إعادة الثقة إلى الأسواق واستمرار برامج التكيف على مسارها، اضطرت كل من الأرجنتين وتركيا إلى تعويم عملتيهما بالنظر إلى تسارع تدفقات رأس المال إلى الخارج.
    L’éducation du public accompagnée de programmes efficaces et bien gérés pour les réfugiés et les demandeurs d’asile semblait un facteur essentiel pour rétablir la confiance au sein de la population. UN ومن الواجب فيما يبدو أن يضطلع بتثقيف الجماهير إلى جانب وضع برامج فعالة ذات إدارة سليمة فيما يتصل باللاجئين وملتمسي اللجوء وذلك من أجل استعادة ثقة الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد