Si une personne salariée est licenciée pour raison de grossesse ou de maternité, l'employeur peut recevoir l'ordre de reprendre les relations de travail. | UN | وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف. |
294. Par conséquent, un licenciement pour raison de grossesse est considéré comme une contravention aux principes et pratiques des bonnes relations industrielles. | UN | 294 - ووفقاً لذلك، فإن الفصل بسبب الحمل يُعتبر انتهاكاً لمبادئ وممارسات العلاقات الصناعية الطيبة. |
La loi sur la protection de l'emploi, CAP 210, adoptée en 2010, interdit expressément le licenciement d'une femme pour raison de grossesse ou d'autres questions liées à la maternité. | UN | وقانون حماية العمالة، الفصل 210، الذي سن في عام 2010 يحظر على وجه التحديد فصل المرأة من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة. |
Le taux de scolarisation des filles au Togo est très élevé en milieu urbain et relativement faible en milieux ruraux mais beaucoup d'entre elles qui vont à l'école ne terminent pas l'école secondaire pour raison de grossesse prématurée. | UN | يسجل تعليم البنات في توغو معدلات مرتفعة جداً في المناطق الحضرية وضعيفة نسبياً في الأرياف، ولكن العديد من البنات لا يكملن التعليم الثانوي بسبب الحمل المبكّر. |
Il est également interdit de violer de quelque façon que ce soit les droits au travail pour raison de grossesse ou de maternité; au contraire, il y a lieu d'assurer la protection de la femme et son accès à des conditions appropriées pour la protection de la maternité et de l'enfance. | UN | 206 - يُحظر أي انتهاك لحقوق العاملة على أساس الحمل أو الأمومة، وذلك لتوفير الحماية لها وتهيئة الظروف الملائمة للنهوض بالأمومة وحماية الطفولة. |
L'inscription est annulée pour raison de grossesse, en application des dispositions du manuel de cohabitation au collège. Le Tribunal protège le droit à l'éducation et fait valoir que l'on ne peut s'opposer à l'étude pour raison de grossesse. | UN | إلغاء التسجيل بسبب الحمل تنفيذا لدليل التعايش في الجامعة: حمت المحكمة الحق في التعليم وحكمت بأنه لا يجوز عرقلة الدراسة بسبب الحمل، |
Il est illégal pour tout employeur de faire de la discrimination contre une femme pour raison de grossesse. | UN | 30- ومضت تقول إنه مما يخالف القانون بالنسبة لأي صاحب عمل أن يمارس التمييز ضد المرأة بسبب الحمل. |
Il existe à l'ambassade des Philippines un centre d’accueil qui abrite une centaine de domestiques en rupture de ban avec leurs employeurs, à la suite de mauvais traitements, de violence ou de viols ou pour raison de grossesse ou de maladie. | UN | ٣٣- وتضم سفارة الفلبين مركز استقبال يؤوي قرابة ٠٠١ خادم فارين من أصحاب العمل بسبب سوء المعاملة أو العنف أو الاغتصاب أو بسبب الحمل أو المرض. |
Interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour raison de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements sur la base de l'état civil ; et instituer le congé de maternité avec salaire payé ou avec prestations sociales comparables sans perte de l'emploi, de l'ancienneté ou des avantages sociaux | UN | منع الفصل من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في حالات الفصل من العمل استنادا إلى الحالة المدنية، مع معاقبة المخالف؛ تنفيذ إجازة الأمومة بأجر مدفوع أو مع استحقاقات اجتماعية مماثلة دون فَقْد العمل السابق، أو الأقدمية، أو المزايا الاجتماعية |
Veuillez indiquer si des mesures sont appliquées pour lutter contre les licenciements de femmes pour raison de grossesse et fournir des informations sur les mesures prises afin de lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et sur les poursuites engagées contre les auteurs présumés de ces actes. | UN | يرجى إيضاح ما إذا كانت قد نفذت تدابير لمكافحة فصل المرأة من العمل بسبب الحمل والولادة، وتقديم معلومات أيضاً عن التدابير التي اتخذت لمكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل، وعن أية ملاحقات قضائية لمن يزعم أنهم ارتكبوا تحرشاً جنسياً. |
b) Le fait de traiter une femme différemment pour raison de grossesse réelle ou potentielle ou d'accouchement; | UN | (ب) معاملة الأنثى على نحو مختلف بسبب الحمل أو الولادة الحاليين أو المتوقعين؛ |
Les plaintes portaient essentiellement sur la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi (refus de recrutement pour raison d'âge, rétrogradation pour raison de grossesse, refus de recrutement pour raison de grossesse ou de maladie (cancer du sein), licenciement pour raison de grossesse, harcèlement sexuel, etc.). | UN | وأشارت الشكاوى بشكل رئيسي إلى وقوع تمييز ضد المرأة في مجال التوظيف (رفض توظيفها بسبب العُمر أو خفض درجتها بسبب الحمل، أو رفض توظيفها بسبب الحمل أو المرض (سرطان الثدي)، أو فصلها بسبب الحمل، أو تعرضها للتحرش الجنسي، وما إلى ذلك). |
270. En outre, la loi sur l'égalité a été modifiée de telle sorte que toute discrimination associée à une limitation de la durée d'emploi pour raison de grossesse ou de responsabilités familiales en porte les mêmes conséquences que toute autre pratique discriminatoire de l'employeur interdite par l'article 8. | UN | ٠٧٢- وجرى تعديل قانون المساواة بين الجنسين أيضا لتكون للتمييز في علاقات العمل المحددة المدة على أساس الحمل أو اﻷبوة نفس اﻵثار المترتبة على أي ممارسة تمييزية أخرى يرتكبها صاحب العمل وتكون مخالفة للمادة ٨ من القانون. |