ويكيبيديا

    "pour raisons familiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب عائلية
        
    • ﻷسباب أسرية
        
    • بالإجازة الأُسرية
        
    • لأغراض أُسرية
        
    • الإجازات الأسرية
        
    En moyenne, les femmes marquent une pause de cinquante-six mois dans leur activité professionnelle pour raisons familiales. UN وفي المتوسط، تنقطع المرأة عن عملها لمدة 56 شهراً لأسباب عائلية.
    En principe, il s'agit de découvrir de nouvelles possibilités d'aider les femmes à reprendre une activité professionnelle après une interruption pour raisons familiales. UN ومن الناحية النظرية، يتمثل الهدف في البحث عن فرص وإمكانيات جديدة لتسهيل عودة المرأة إلى العمل بعد انقطاع عن العمالة لأسباب عائلية.
    La deuxième partie de cette campagne d'un an a été axée sur les femmes désireuses de réintégrer le marché du travail après une interruption de quelques années pour raisons familiales. UN واستهدف الجزء الثاني النساء اللاتي يعتزمن العودة إلى سوق العمل بعد انقطاعهن عنها بضع سنوات لأسباب عائلية.
    Lorsque le bénéficiaire du congé pour raisons familiales travaille à temps partiel, la durée du congé est adaptée proportionnellement. UN وفي حالة عمل أحد المستفيدين من الاجازة ﻷسباب أسرية لجزء من الوقت، تمنح اﻹجازة بالتناسب.
    En principe, le congé pour raisons familiales est pris par blocs de quatre heures. UN ومن حيث المبدأ، تمنح الاجازة ﻷسباب أسرية على فترات من أربع ساعات.
    On a notamment étudié de nombreux moyens d'indemnisation des périodes de non activité pour raisons familiales. UN كما تبحث أساليب متنوعة للتعويض عن وقت الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية.
    La Deuxième partie de l'année d'orientation professionnelle cible les femmes recommençant à travailler et traite des difficultés auxquelles sont confrontées les femmes qui reprennent une activité professionnelle après s'être arrêtées de travailler pour raisons familiales. UN ويستهدف الجزء الثاني من سنة توجيه العمل المرأة العائدة إلى العمل ويعالج الصعوبات التي تواجهها المرأة في استئناف العمل بعد أن توقفت عنه لأسباب عائلية.
    La directive érige en norme minimale une période de trois mois de congé parental accordé indépendamment de la protection à la maternité, ainsi qu'un congé pour soins à enfant accordé pour raisons familiales pressantes. UN ويحتوي التوجيه على المعايير الدنيا للإجازة الوالدية لفترة ثلاثة أشهر، بالاستقلال عن الحماية الأموية، وكذلك فترة إجازة لرعاية الطفل لأسباب عائلية عاجلة.
    58. Signalons encore la création d'un congé pour raisons familiales. UN 58- وتجدر الإشارة أيضاً إلى إنشاء إجازة لأسباب عائلية.
    En cas de maladie grave ou d'accident d'un enfant de moins de 15 ans, les travailleurs salariés ont droit à un congé pour raisons familiales de deux jours par an et par enfant. UN ففي حالة إصابة طفل يقل عمره عن 15 سنة بمرض خطير أو حادث، يحق للعاملين بأجر الحصول على إجازة لأسباب عائلية لمدة يومين في السنة ولكل طفل.
    7. Comme le Conseil de sécurité en a été informé le 27 juillet 1999, ma représentante spéciale, Mme Ann Hercus, a démissionné pour raisons familiales le 30 septembre 1999. UN 7- وكما أبلغت مجلس الأمن في 27 تموز/يوليه 1999، فإن السيدة آن هيركوس، ممثلتي الخاصة، قد استقالت لأسباب عائلية في 30 أيلول/سبتمبر 1999.
    le congé parental et le congé pour raisons familiales UN O الإجازة الوالدية والإجازة لأسباب عائلية
    Afin de remédier à cette situation, à l'automne 1999 le Gouvernement a décidé de lancer une campagne de promotion d'un an visant à orienter les filles et les femmes dans leur choix d'une carrière ou à les aider à réintégrer la population active après une interruption pour raisons familiales. UN ولمعالجة هذا الوضع، قررت الحكومة في خريف عام 1999 القيام بحملة لمدة سنة بغية تشجيع الفتيات والنساء على الانخراط في حياة العمل أو العودة إليها بعد الانقطاع عنها لأسباب عائلية.
    À l'heure actuelle, l'écart de rémunération ajusté entre les sexes en Allemagne est d'environ 8 %, encore qu'il ne soit pas tenu compte ici des interruptions d'activité pour raisons familiales. UN وتبلغ فجوة الأجور المعدلة بين الجنسين في ألمانيا حالياً قرابة 8 في المائة، على الرغم من أن الانقطاع عن العمل المربح لأسباب عائلية لم يؤخذ في الاعتبار هنا.
    b) Interruption d'activité pour raisons familiales et réduction des périodes d'activité rémunérées UN باء - الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية والتقليل من العمل المربح
    31. Les effets, sur l'écart de rémunération entre les sexes, des pauses professionnelles pour raisons familiales sont évidents. UN 31- وآثار الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية على فجوة الأجور بين الجنسين آثار جلية.
    58. En Allemagne, les interruptions de carrière et la réduction du temps de travail pour raisons familiales sont des causes importantes de l'inégalité salariale. UN 58- يعدّ الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية وتخفيض ساعات العمل سببين هامين لعدم المساواة في الأجور في ألمانيا.
    — Document parlementaire No 4142 : Projet de loi concernant l'institution d'un congé pour raisons familiales UN - وثيقة برلمانية رقم ٤١٤٢: مشروع قانون يتعلق بمنح إجازة ﻷسباب أسرية
    Il développera l'accueil éducatif à domicile et introduira le congé pour raisons familiales. " UN وسوف تعمل الحكومة على تنمية أطر مؤاتية للتعليم في المنازل، كما ستبيح الاجازات ﻷسباب أسرية " .
    66. Le gouvernement vient d'annoncer dans sa déclaration gouvernementale qu'il entend introduire un régime légal de congé pour raisons familiales et étudie la possibilité d'instituer un congé parental. UN ٦٦- وأعلنت الحكومة لتوها في إعلانها الحكومي أنها تعتزم إدخال نظام قانوني يبيح اﻹجازات ﻷسباب أسرية كما وتدرس الحكومة امكانية تنظيم اﻹجازة اﻷبوية.
    a) Renommer le droit au congé non certifié comme congé pour convenance personnelle, lequel inclurait l'actuel droit au congé pour raisons familiales ou pour problèmes familiaux graves, là où celui-ci est applicable. UN (أ) إعادة تسمية هذا الاستحقاق ليصبح " إجازة شخصية " ، وهو ما يشمل الاستحقاق المتعلق بالإجازة الأُسرية أو الإجازة الأُسرية الطارئة، حسب الحالة.
    Le Directeur de la Division des services médicaux de l'ONU a fait savoir aux Inspecteurs que, étant donné que les statistiques relatives au congé de maladie incluaient aussi les congés non certifiés pris pour raisons familiales ou pour problèmes familiaux graves, les chiffres ne reflétaient pas les absences pour raisons de maladie uniquement. UN وقد أبلغ كبير مديري الشؤون الطبية بالأمم المتحدة المفتشين أنه لما كانت الإحصاءات المتعلقة بالإجازات المرضية تشمل أيضاً الأيام المأخوذة كإجازة مرضية غير موثَّقة لأغراض أُسرية أو طوارئ أُسرية فإن الأرقام لا تعكس حالات الغياب الناجمة عن المرض فقط.
    Qui plus est, les périodes plus courtes pendant lesquelles les femmes acquièrent une expérience professionnelle, du fait des pauses qu'elles sont obligées de marquer plus fréquemment dans leur carrière pour raisons familiales, contribuent à créer ce plafond invisible qui les empêche d'accéder aux postes de haut niveau, contribuant à cet écart de rémunération. UN إضافة إلى ذلك، فإن قصر فترات تجميع الخبرة المهنية للنساء نتيجة تكرر التوقف عن العمل بسبب الإجازات الأسرية يساهم في إنشاء حاجز غير مرئي يعترض إمكانيات وصولهن إلى الوظائف الإدارية العليا، ومن ثم في التفاوت في الأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد