ويكيبيديا

    "pour raisons politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لأسباب سياسية
        
    • لدوافع سياسية
        
    Il émet l'idée à ce sujet que la discrimination avait peut-être un rapport avec ses opinions politiques étant donné qu'il a quitté la Tchécoslovaquie en 1970 pour raisons politiques. UN ويرى في هذا الصدد أن التمييز قد يكون متصلاً بآرائه السياسية، بما أنه قد غادر تشيكوسلوفاكيا في عام 1970 لأسباب سياسية.
    Les gouvernements démocratiques qui se sont succédé ont fait sensiblement avancer la situation: aucun crime ni cas de disparition pour raisons politiques n'a été enregistré entre 2003 et 2008. UN وقد عملت الحكومات الديمقراطية المتعاقبة على تحسـين الوضـع بشكل كبير: فلم تسجل خلال الفترة من 2003 إلى 2008 أي جريمة ولا حالة اختفاء لأسباب سياسية.
    On me renvoie en Angleterre uniquement pour raisons politiques, et c'est pas juste. Open Subtitles سيتم إرسالي إلى أنكلترا لأسباب سياسية بحتَة و هذا خطأ
    Contingents établis pour raisons politiques UN 6280 الحصص المخصصة لأسباب سياسية
    L'Union européenne note que le rapport signale que de hauts responsables de l'État ont pu être impliqués dans des disparitions pour raisons politiques. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن التقرير يشير إلى مشاركة الدولة على مستوى عالٍ في حالات الاختفاء لدوافع سياسية.
    La Constitution reconnaît le droit à l'< < Habeas Corpus > > en cas de détention illégale; elle interdit l'extradition pour raisons politiques et l'expulsion de citoyens mozambicains; elle garantit l'inviolabilité du domicile et de la correspondance. UN ويكرس الدستور الحق في المثول أمام القضـاء في حالة الاعتقال غير القانوني ويحظـر تسليم المعتقلين لأسباب سياسية وطرد المواطنين من البلد، ويـضمن حُرمة أماكن الإقامة والمراسلات.
    En effet, l'appui budgétaire direct peut être retiré ou suspendu pour raisons politiques et/ou parce que certains objectifs n'ont pas été atteints. UN والحقيقة، أنه يمكن سحب أو تعليق الدعم المباشر للميزانية لأسباب سياسية و/أو بسبب عدم الوفاء بالمعايير المتفق عليها.
    Cette initiative, dans ses phases régionale et locale, se propose d'augmenter notablement l'identification des restes humains des personnes disparues pour raisons politiques en Amérique latine. UN وتهدف هذه المبادرة في مرحلتها الإقليمية والمحلية إلى إحداث زيادة كبيرة في إمكانية التعرف على رفات " المختفين " لأسباب سياسية في أمريكا اللاتينية.
    57. Selon l'information communiquée au HCDH, les arrestations pour raisons politiques continuent à la fois en Cisjordanie et à Gaza. UN 57- ووفقاً للمعلومات المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لا تزال هناك اعتقالات تعسفية لأسباب سياسية في كل من الضفة الغربية وغزة.
    Licence pour raisons politiques UN 6180 ترخيص لأسباب سياسية
    Des clauses juridiques importantes ont été incorporées dans la Constitution de 1998 pour donner un caractère judiciaire aux faits et actes qui relèvent du domaine des crimes de lèsehumanité et prévenir leur impunité − s'agissant de crimes tels que génocide, torture, disparition forcée de personnes, enlèvement et homicide pour raisons politiques et/ou de conscience − établissant que les actions et les peines imposées seront imprescriptibles. UN وقد أُدرجت مناصب قضائية مهمة في دستور عام 1998 لإقرار المقاضاة بشأن الإفلات من العقاب فيما يقع من حوادث وما يُرتكب من أفعال تندرج تحت الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبشأن منع وقوعها. ومن هذه الجرائم: الإبادة الجماعية، والتعذيب، والاختفاء القسري للأشخاص، والاختطاف، والقتل لأسباب سياسية أو وجدانية.
    Parmi ces personnes figuraient Mubarak Al Fadil Al Mahdi, chef d'une faction du parti de la réforme et du renouveau Umma, Abdel Jalil Al Basha, Secrétaire général de ce parti et un nombre non confirmé d'autres personnes, dont la plupart serait d'anciens officiers de l'armée et de la police relevés de leurs fonctions pour raisons politiques au début des années 90. UN ومن هؤلاء مبارك الفاضل المهدي، زعيم فصيل تابع لحزب الأمة للإصلاح والتجديد، وعبد الجليل الباشا، الأمين العام لهذا الحزب، وعدد غير مؤكد من الأشخاص الآخرين، وقيل إن جلّهم من ضباط الشرطة والجيش السابقين الذين سُرحوا لأسباب سياسية في أوائل التسعينات.
    Il estime que Tun Aung est un prisonnier d'opinion qui doit être libéré immédiatement (voir annexe) et qu'une telle initiative offrirait l'immense avantage de démontrer que le Myanmar a amorcé une rupture avec le passé et qu'il n'emprisonne plus personne pour raisons politiques. UN ويرى أن تون أونغ هو سجين رأي يجب إطلاق سراحه فوراً (انظر الملحق)، وأن هذا الإجراء هام للبرهنة على قطيعة ميانمار مع الماضي وأنها لم تعد تسجن الناس لأسباب سياسية.
    Les violations des droits civils et politiques de la population sahraouie sont notamment la persécution et la détention pour raisons politiques et la répression des manifestations, tandis que les violations de ses droits économiques, sociaux et culturels vont de la discrimination au travail à la discrimination sociale en passant par la répression de l'expression culturelle. UN 12 - وأضافت أن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية للشعب الصحراوي تشمل الاضطهاد والاحتجاز لأسباب سياسية وقمع المظاهرات، في حين تتراوح انتهاكات حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما بين التمييز في العمل والتمييز الاجتماعي وقمع التعبير الثقافي.
    M. Ramos Rosado (ProLibertad Feedom Campaign) dit que l'emprisonnement, pour raisons politiques, d'Oscar López Rivera, d'Avelino González Claudio et de Norberto González Claudio est une violation des droits de l'homme et un acte de répression. UN 21 - السيد راموس روسادو (حملة مناصرة الحرية): قال إن سجن أوسكار لوبيز ريفيرا وأفلينو غونزاليز كلاوديو ونوربيرتو غونزاليز كلاوديو لأسباب سياسية انتهاك لحقوق الإنسان وعملا من أعمال القمع.
    Il y a maintenant très peu d'assassinats pour raisons politiques et bien moins de plaintes concernant des détentions arbitraires et les " disparitions " ont totalement cessé. UN وأصبحت عمليات القتل لدوافع سياسية نادرة كما حدث انخفاض حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بعمليات الاحتجاز التعسفي.
    6. La recommandation est rejetée car les poursuites pour raisons politiques ne sont pas pratiquées en Arménie. UN 6- رفضت هذه التوصية على أساس أن المقاضاة لدوافع سياسية لا تمارس في أرمينيا.
    6. L'évolution de la situation des droits de l'homme en El Salvador demeure ambivalente; d'une part, les signes d'amélioration se maintiennent : on n'a pas constaté de disparition forcée pendant 13 mois; d'autre part, des violations graves subsistent, voire s'accroissent, en particulier en ce qui concerne le droit à la vie, ainsi, il y a toujours des exécutions arbitraires et des cas de torture pour raisons politiques. UN ٦ - لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور تتطور بشكل مزدوج؛ فهي من جهة لم تفقد شيئا من مؤشرات تحسنها، ومن جهة أخرى لا تزال هناك انتهاكات خطيرة، بل تزداد حدة، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة. وفي سياق المؤشرات يجدر باﻹشارة أنه لم تسجل أية حالة اختفاء قسري طوال ١٣ شهرا؛ ومن حيث الانتهاكات، هناك حالات اﻹعدام التعسفي والتعذيب لدوافع سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد