ويكيبيديا

    "pour rappeler à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتذكير
        
    • لأذكر
        
    La Division des achats du Bureau des services centraux d’appui a fait le nécessaire pour rappeler à tous les bureaux qu’ils sont tenus de programmer leurs achats annuellement. UN وقد اتخذت شعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي اﻹجراءات اللازمة لتذكير جميع المكاتب بالتزاماتها القاضية بالتخطيط للمشتريات سنويا وفي الوقت المناسب.
    Je suis ici aujourd'hui dans le berceau de la Confédération pour rappeler à son peuple les objectifs de nos pères fondateurs. Open Subtitles الآن، أقف هنا اليوم في قلب الفيدرالية لتذكير أهلها بأهداف
    Si je me suis permis de faire cette synthèse — synthèse qui est forcément partielle — c'est simplement pour rappeler à l'Assemblée que la tâche qui nous attend au cours des prochaines semaines est considérable. UN وقد سمحت لنفسي أن أدلي بهذه الخلاصات الموجزة وغير الكاملة بالضرورة لتذكير الجمعية العامة بأن المهمة الماثلة أمامنا في اﻷسابيع المقبلة مهمة هائلة ومسؤولية جسيمة لا بد أن تضاف إلى مسؤولياتنا الفردية.
    Permettez-moi de conclure en profitant de cette occasion pour rappeler à tous les Etats qui participent aux négociations que deux mois se sont déjà écoulés et que, jusqu'à présent, il n'a pas été obtenu de résultats tangibles en ce qui concerne les questions en suspens. UN ودعوني أختتم بياني باغتنام هذه الفرصة لتذكير جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأنه مرﱠ شهران بدون تحقيق نتائج ملموسة فيما يخص القضايا العالقة.
    Je garde ce musée intact pour rappeler à tous le pouvoir qui m'a créé et que je détiens. Open Subtitles لهذا السبب أنا أبقيتُ هذا المتحف سليماً لأذكر الجميع بالقوة التي ولدتُ بها
    Toutefois, nous saisissons cette occasion pour rappeler à l'Assemblée l'existence d'une autre question touchant la santé publique et la sécurité publique, qui mérite notre attention. UN بيد أننا، في الوقت ذاته، نغتنم هذه الفرصة لتذكير هذه الجمعية بمسألة أخرى تتعلق بالصحة العامة والأمن العام وتتطلب الاهتمام والتسوية.
    Je saisis également cette occasion pour rappeler à tous les États la responsabilité qu'ils ont de veiller à la protection efficace des populations civiles pendant et après les conflits armés. UN كما أغتنم هذه الفرصة لتذكير جميع الدول بالمسؤولية التي تقع عليها والمتمثلة في كفالة الحماية الفعالة للسكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها.
    À ce stade, on ne pensait pas que le Quatuor prendrait de mesures pour rappeler à Israël les obligations internationales qui lui incombaient à l'égard du territoire palestinien occupé. UN ومن غير المتوقع في هذه المرحلة أن تتخذ اللجنة الرباعية أية خطوات لتذكير إسرائيل بالتزاماتها الدولية بشأن الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Comité devrait saisir cette occasion pour rappeler à l'État partie que son prochain rapport périodique est attendu avant le 1er avril 2014. UN وينبغي للجنة أن تغتنم الفرصة لتذكير الدولة الطرف بأن موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل هو 1 نيسان/أبريل 2014.
    À cet égard, il publie des directives pour rappeler à ses responsables de la conception et de l'aménagement les dispositions à prendre lors de la conception, de la construction et de l'entretien des voies publiques et de leurs équipements. UN وبناء على ذلك، يجري نشر المبادئ التوجيهية لتذكير المصممين والمخططين بضرورة توفير الوسائل اللازمة في تصميم وبناء وصيانة الطرق والمرافق العامة ذات الصلة.
    Mon gouvernement, en coopération avec l'UNESCO, a pris l'initiative de construire un mémorial, non loin de l'île de Gorée, face aux Amériques, pour rappeler à la conscience universelle ce que fut la traite des Noirs mais aussi pour jeter un pont destiné à la réconciliation entre les peuples, qui doivent désormais cultiver le pardon et la tolérance. UN وحكومتي، بالتعاون مع اليونسكو، أخذت زمام المبادرة ببناء نصب تذكاري في موقع غير بعيد من جزيرة غورييه، التي تواجه اﻷمريكتيــن، لتذكير العالم بما كانت عليه تجارة الرقيق، ولبناء معبر يرمي إلى التوفيق بين الشعوب التي ينبغي لها من اﻵن فصاعدا أن تنمي العفو والتسامح.
    Le Département de l'appui aux missions a fait savoir au Conseil que la MINUL avait désormais publié une circulaire pour rappeler à tous les fonctionnaires, en particulier ceux qui quittent la Mission ou qui passent d'une section à une autre, qu'il est indispensable qu'ils établissent des notes de passation des fonctions pour UN أبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثة قد أصدرت منذ ذلك الوقت منشورا للمعلومات، لتذكير الموظفين، ولا سيما أولئك الذين يتركون العمل في البعثة أو ينتقلون من قسم إلى آخر، بأنه لا مناص من أن يقوموا بإعداد مذكرات تسليم المهام بغية مساعدة خلفائهم.
    Outre les efforts entrepris par le Président de la dixième Assemblée des États parties pour rappeler à ceux-ci leur devoir de financement de l'Unité en 2011, les délibérations du groupe de travail à composition non limitée au sujet du financement de l'Unité ont donné à la situation financière de l'Unité et au modèle de financement de ses activités une visibilité sans précédent. UN وبالإضافة إلى الجهود التي بذلها رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف لتذكير هذه الدول بمسؤوليتها عن تمويل الوحدة، أدت مداولات فريق العمل المفتوح العضوية بشأن الموارد المالية للوحدة إلى ارتفاع غير مسبوق في عام 2011 بمستوى الوعي بالوضع المالي للوحدة وبنموذج التمويل القائم.
    Outre les efforts entrepris par le Président de la dixième Assemblée des États parties pour rappeler à ceux-ci leur devoir de financement de l'Unité en 2011, les délibérations du groupe de travail à composition non limitée au sujet du financement de l'Unité ont donné à la situation financière de l'Unité et au modèle de financement de ses activités une visibilité sans précédent. UN وبالإضافة إلى الجهود التي بذلها رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف لتذكير هذه الدول بمسؤوليتها عن تمويل الوحدة، أدت مداولات فريق العمل المفتوح العضوية بشأن الموارد المالية للوحدة إلى ارتفاع غير مسبوق في عام 2011 بمستوى الوعي بالوضع المالي للوحدة وبنموذج التمويل القائم.
    L'objectif qu'est la ratification universelle de la Convention n'ayant pas encore été atteint, la participation annuelle de la Présidente du Comité aux travaux de l'Assemblée générale était très importante pour rappeler à tous les États parties les engagements qui avaient été pris en vue de la ratification universelle de la Convention en l'an 2000. UN وبما أن الهدف المتمثل في عالمية التصديق على الاتفاقية لم يتحقق بعد، كانت مشاركة رئيسة اللجنة سنويا في أعمال الجمعية أمرا اشتدت إليه الحاجة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بالتصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000.
    L'objectif qu'est la ratification universelle de la Convention n'ayant pas encore été atteint, la participation annuelle de la Présidente du Comité aux travaux de l'Assemblée générale était très importante pour rappeler à tous les États parties les engagements qui avaient été pris en vue de la ratification universelle de la Convention en l'an 2000. UN وبما أن الهدف المتمثل في عالمية التصديق على الاتفاقية لم يتحقق بعد، كانت مشاركة رئيسة اللجنة سنويا في أعمال الجمعية أمرا اشتدت إليه الحاجة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بالتصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام 2000.
    Le SPT saisit en outre cette occasion pour rappeler à l'État l'intérêt que pourrait présenter à cet égard un mécanisme national de prévention pleinement fonctionnel, indépendant et doté de ressources suffisantes en tant que mécanisme de suivi dont les autorités brésiliennes pourraient mettre en œuvre les recommandations pour améliorer la situation et traiter les questions sous-jacentes. UN وتغتنم اللجنة الفرعية هذه الفرصة أيضاً لتذكير الدولة بالقيمة التي يمكن أن تضفيها آلية وقائية وطنية عملية ومستقلة تماماً وغنية بالموارد على هذا المسعى، باعتبارها آلية للمتابعة يمكن للسلطات البرازيلية تطبيق توصياتها من أجل تحسين هذا السجل ومعالجة المسائل الأساسية.
    M. Sermoneta (Israël) se sent obligé de reprendre la parole pour rappeler à la Commission, et en particulier à la délégation syrienne, que la raison pour laquelle une force de maintien de la paix est stationnée dans les hauteurs du Golan est qu'au mois d'octobre 1973, Israël a été attaqué par la République arabe syrienne. UN 40 - السيد سرمونيتا (إسرائيل): قال إنه يشعر بأنه مضطر للحديث مرة أخرى لتذكير اللجنة ولا سيما الوفد السوري بأن السبب في وجود قوة لحفظ السلام في مرتفعات الجولان هو أن إسرائيل كانت قد تعرضت لهجوم من جانب الجمهورية العربية السورية مع آخرين في تشرين الأول/أكتوبر 1973.
    Le Département de l'appui aux missions a fait savoir au Conseil que la MINUL avait désormais publié une circulaire pour rappeler à tous les fonctionnaires, en particulier ceux qui quittent la Mission ou qui passent d'une section à une autre, qu'il est indispensable qu'ils établissent des notes de passation des fonctions pour aider leurs successeurs. UN 316 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثة قد أصدرت منذ ذلك الوقت منشورا للمعلومات، لتذكير الموظفين، ولا سيما أولئك الذين يتركون العمل في البعثة أو ينتقلون من قسم إلى آخر، بأنه لا مناص من أن يقوموا بإعداد مذكرات تسليم المهام بغية مساعدة خلفائهم.
    Je saisis cette occasion pour rappeler à toutes les délégations que les auteurs des projets de résolution peuvent faire une déclaration d'ordre général en début de séance. Ainsi ce matin durant notre examen des questions relatives au groupe 1, nous entendrons des déclarations d'ordre général suivies d'explications de vote avant et après le vote. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأذكر الوفود جميعها بأن مقدمي مشاريع القرارات يمكنهم أن يدلوا ببيانات عامة في بداية الجلسة، ليتسنى لنا، عندما تناول المجموعة 1 هذا الصباح، أن نستمع إلى بيانات عامة، تعقبها تعليلات للتصويت قبل التصويت وبعد التصويت.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rappeler à la communauté internationale que les PMA sont déterminés à jouer le rôle de leadership, avec une vision claire et partagée, pour conduire leurs pays vers la réalisation des objectifs de développement, notamment à travers des stratégies d'intégration régionale. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأذكر المجتمع الدولي بان أقل البلدان نموا عاقدة العزم على أن تضطلع بدور قيادي على أساس رؤية مشتركة لقيادة بلدانها نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية - وخاصة من خلال استراتيجيات التكامل الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد