ويكيبيديا

    "pour rappeler aux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتذكير الدول
        
    • من أجل تذكير الدول
        
    Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard. UN ودعيت الأمانة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتذكير الدول بواجباتها في هذا الصدد.
    Pour que cette situation se renouvelle le moins souvent possible à l'avenir, tout devrait être mis en œuvre pour rappeler aux États Membres le délai prescrit par l'Assemblée. UN وبقصد التخفيف من حدوث ذلك في المستقبل إلى الحد الأدنى، ينبغي بذل كل جهد لتذكير الدول الأعضاء بالموعد المحدد.
    Je saisis cette occasion pour rappeler aux États l'obligation qui leur incombe de veiller à la protection efficace des populations civiles lors des conflits. UN وأغتنم هذه المناسبة لتذكير الدول بما يقع عليها من التزامات بكفالة الحماية الفعالة للسكان المدنيين أثناء النزاعات.
    D'autre part, ils peuvent avoir recours à un dialogue confidentiel ou public pour rappeler aux États dans lesquels existent des tensions l'importance de s'acquitter de leurs responsabilités de protection et de s'attaquer aux signes annonceurs d'une crise imminente. UN ثانيا، يمكن للجهات الفاعلة الدولية أن تستعين بالحوار السري أو العلني لتذكير الدول التي تشهد توترات بأهمية الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية ومعالجة بوادر الأزمات الوشيكة.
    L'examen périodique universel a été créé pour rappeler aux États qu'ils ont des obligations en matière de droits de l'homme et obtenir d'eux qu'ils s'engagent à les respecter. UN 17 - وكانت عملية الاستعراض الدوري الشامل قد أُنشئت من أجل تذكير الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وللحصول على تعهد من الدول بالوفاء بتلك الالتزامات.
    :: Chaque opportunité soit saisie pour rappeler aux États Membres l'importance de la paix et de la sécurité, car il ne peut pas y avoir de développement durable dans un environnement de conflit ou de guerre; UN :: انتهاز جميع الفرص لتذكير الدول الأعضاء بأهمية السلام والأمن، لأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في بيئة يسودها الصراع أو الحرب
    De ce fait, elle saisit de nouveau l'occasion de la tenue de la huitième Conférence d'examen pour rappeler aux États dotés de l'arme nucléaire leurs engagements en matière de désarmement nucléaire et d'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN ولذلك، تغتنم مرة أخرى فرصة عقد المؤتمر الاستعراضي الثامن لتذكير الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي والإزالة التامة للترسانات النووية.
    De ce fait, elle saisit de nouveau l'occasion de la tenue de la huitième Conférence d'examen pour rappeler aux États dotés de l'arme nucléaire leurs engagements en matière de désarmement nucléaire et d'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN ولذلك، تغتنم مرة أخرى فرصة عقد المؤتمر الاستعراضي الثامن لتذكير الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي والإزالة التامة للترسانات النووية.
    La Fédération propose au Comité de publier une observation générale sur la liberté d'association pour rappeler aux États parties leurs obligations internationales en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. UN ويقترح الاتحاد أن تصدر اللجنة تعليقاً عاماً بشأن حرية تكوين الجمعيات كوسيلة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية تجاه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    J'aimerais saisir cette occasion pour rappeler aux États membres et aux institutions des Nations Unies que la promotion d'une culture de protection, reposant sur le respect du droit international humanitaire, est la prochaine grande étape essentielle à franchir pour protéger les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Lors des réunions régionales portant sur la question, le Maroc a saisi toutes les occasions pour rappeler aux États qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier le Traité sans plus tarder. UN في المنتديات الإقليمية ذات الصلة، انتهزت المغرب كل فرصة ممكنة لتذكير الدول التي لم تصدّق بعد على المعاهدة بالتصديق عليها دون مزيد من التأخير
    Pour finir, la Conférence servirait aussi d'outil diplomatique pour rappeler aux États parties qu'ils doivent donner suite aux recommandations formulées dans les rapports finaux. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر بمثابة أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية.
    Pour finir, la Conférence servirait aussi d'outil diplomatique pour rappeler aux États parties qu'ils doivent donner suite aux recommandations formulées dans les rapports finaux. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية.
    C'est pourquoi, en sa qualité de Rapporteuse spéciale chargée des nouvelles communications et des mesures provisoires, elle a élaboré avec M. Schmidt un projet de note verbale pour rappeler aux États parties que les demandes dans ce sens doivent être exceptionnelles et motivées. UN وأضافت أنها قامت لذلك بصفتها المقررة الخاصة المعنية بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وبالتعاون مع السيد شميدت، بإعداد مشروع مذكرة شفوية لتذكير الدول الأطراف بأن الطلبات المقدمة لهذا الغرض يجب أن تكون استثنائية ومسببة.
    Le collaborateur pour la transparence a indiqué que des lettres avaient été envoyées régulièrement pour rappeler aux États parties qu'ils étaient tenus de présenter des rapports. UN 72 - وأفاد الصديق المعني بموضوع الشفافية بأن رسائل قد أرسلت بصفة منتظمة لتذكير الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Elle a toutefois convenu que, par souci de clarté, une note de bas de page devrait accompagner le chapeau de la disposition type pour rappeler aux États adoptants que l'inclusion dans le contrat de concession de dispositions portant sur certaines des questions énumérées dans la disposition type était obligatoire en vertu d'autres dispositions types. UN بيد أن اللجنة اتفقت على أنه حرصا على أغراض الوضوح ينبغي اضافة حاشية على افتتاحية الحكم النموذجي لتذكير الدول المشترعة بأن إدراج أحكام في عقد الامتياز تتناول بعض المسائل المذكورة في الحكم النموذجي إلزامي بمقتضى أحكام نموذجية أخرى.
    Le Comité de recouvrement des avoirs a chargé cette société de transmettre au Groupe d'experts tous les renseignements qu'elle obtient en ce qui concerne les avoirs dont il est établi qu'ils appartiennent à des personnes inscrites sur la Liste, afin que des mesures puissent être prises pour rappeler aux États Membres de geler ces avoirs conformément à leurs obligations. UN وأوعزت اللجنة إلى الشركة بأن تفصح للفريق عن أي معلومات تحصل عليها فيما يتعلق بالأصول التي يتبين أنها تعود لأفراد مدرجين في القائمة، لكي يمكن اتخاذ خطوات لتذكير الدول الأعضاء بتجميد هذه الأصول وفقا لالتزاماتها.
    Le Groupe d'experts recommande au Comité, avec son assistance, de diffuser une note d'information pratique pour rappeler aux États Membres que l'embargo sur tous les armements et matériels connexes englobe les services ou l'assistance se rapportant à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation d'armements ou de matériels connexes (voir par. 68). UN يوصي الفريق بأن تصدر اللجنة، بمساعدة من الفريق، مذكرة للمساعدة على التنفيذ لتذكير الدول الأعضاء بأن الحظر المفروض على جميع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة يشمل الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير الأسلحة أو الأعتدة أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها (انظر الفقرة 68).
    h) Le Secrétariat devrait utiliser les plateformes de communication de l'ONU, comme < < ONU : l'édition du jour > > , pour rappeler aux États Membres leur obligation de rapport au Registre, ou publier la liste des États Membres qui n'ont pas soumis de rapports. UN (ح) ينبغي للأمانة العامة أن تستخدم محافل الاتصال القائمة التابعة للأمم المتحدة، مثل نشرة أخبار الأمم المتحدة اليومية، لتذكير الدول الأعضاء بطلب تقديم التقارير إلى السجل أو لنشر قوائم الدول المقدمة للتقارير.
    53. Le Groupe de travail a saisi l'occasion de la Journée internationale de la femme 2012 pour rappeler aux États l'obligation qui leur incombe de promouvoir l'égalité et le respect des droits fondamentaux des femmes dans les situations de transition politique et de protéger les femmes contre la violence. UN 53- وانتهز الفريق العامل فرصة اليوم الدولي للمرأة للعام 2012 من أجل تذكير الدول بالتزاماتها بتعزيز المساواة والحقوق الإنسانية للمرأة في مراحل الانتقال السياسي وحماية المرأة من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد