Le Comité et l'Équipe de surveillance continuent de dialoguer avec les États Membres pour rassembler des informations sur ces inscriptions. | UN | ويواصل كل من اللجنة وفريق الرصد العمل مع الدول الأعضاء لجمع المعلومات عن تلك القيود في القائمة. |
Mettre à profit le Forum urbain mondial pour rassembler des informations sur les partenaires ayant des compétences et moyens en matière de sexospécificité. | UN | استخدام المنتدى الحضري العالمي كوسيلة لجمع المعلومات عن الشركاء من ذوي المهارات والقدرات في مجال مراعاة المنظور الجنساني. |
L'expert a effectué une mission au Canada, en Haïti et aux États-Unis d'Amérique pour rassembler des informations sur les moyens de renforcer la coopération technique. | UN | وقام هذا الخبير ببعثات الى كندا وهايتي والولايات المتحدة لجمع المعلومات عن طرق ووسائل تعزيز مشروع التعاون التقني الجاري. |
Organiser une réunion de session pour rassembler des informations à jour sur l'adaptation, notamment sur les limites de l'adaptation, en collaboration avec le Groupe de travail II du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, et établir un rapport sur la réunion | UN | عقد اجتماع أثناء الدورة لجمع معلومات محدّثة عن التكيف، بما في ذلك قيود التكيف، بالتعاون مع الفريق العامل الثاني التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وإعداد تقرير عن الاجتماع |
Le système d'observation des Nations Unies a commencé à travailler avec les autorités iraquiennes pour rassembler des informations complémentaires sur la sécurité alimentaire des ménages, afin de mieux comprendre ce problème d'importance critique. | UN | وقد شرع جهاز الأمم المتحدة للمراقبة في العمل مع حكومة العراق لجمع معلومات إضافية عن الأمن الغذائي للأسر المعيشية بهدف اكتساب فهم أفضل لهذه المسألة الخطيرة. |
Cette façon de procéder jette le doute sur la transparence des méthodes qu'utilise le Groupe pour rassembler des informations. | UN | إن أسلوب العمل هذا يلقي ظلالا من الشك على شفافية الفريق في جمع المعلومات. |
33. Le Comité recommande que des efforts accrus soient faits pour rassembler des informations sur la situation des femmes et sur la façon dont elles sont touchées par les actuels changements structurels d'ordre politique, économique et social. | UN | ٣٣- توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لتجميع المعلومات بشأن حالة المرأة وعن اﻵثار الواقعة عليها من جراء التغيرات الهيكلية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية. |
Au cours des derniers mois, la Section s’est dotée de moyens lui permettant d’accomplir cette fonction, en mettant en place une base de données pour rassembler des informations à partir de l’année où l’ONG a obtenu son statut actuel ou le plus récent reclassement. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، اكتسب القسم القدرة على أداء هذه المهمة عن طريق إقامة قاعدة بيانات لجمع المعلومات استنادا إلى السنة التي حصلت فيها المنظمة غير الحكومية على مركزها الحالي أو إعادة التصنيف اﻷخيرة. |
90. Le Rapporteur spécial est reconnaissant au gouvernement de ses réponses ainsi que des efforts entrepris pour rassembler des informations sur le vaste territoire d'un Etat fédéral. | UN | ٠٩- يشعر المقرر الخاص بالامتنان إزاء ردود الحكومة والجهود المبذولة لجمع المعلومات في دولة اتحادية كبيرة. |
Deux ateliers régionaux ont été tenus à Bangkok et au Panama pour rassembler des informations pertinentes, et des réunions supplémentaires ainsi que des initiatives pilotes visant à finaliser le guide sont prévues pour 2014. | UN | وعُقدت حلقتا عمل إقليميتان، في بانكوك وبنما، لجمع المعلومات ذات الصلة، وهناك اجتماعات إضافية ومبادرات رائدة من المقرَّر تنفيذها في عام 2014 لوضع الصيغة النهائية للدليل. |
Des méthodologies alternatives doivent être utilisées pour combler cette lacune en amenant les organismes des Nations Unies et les gouvernements à collaborer avec les organisations de veuves pour rassembler des informations sur ces questions au niveau local. | UN | ويتعين استخدام منهجيات بديلة لمعالجة هذه الثغرة من خلال حمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات على العمل مع المنظمات المعنيَّة بالأرامل لجمع المعلومات من القواعد الشعبية بشأن هذه المسائل. |
Des méthodologies s'imposent pour rassembler des informations sur les flux de l'aide Sud-Sud et d'autres formes de coopération, notamment les contributions en nature et le partage des ressources naturelles et des connaissances. | UN | ويلزم إعداد منهجيات لجمع المعلومات بشأن تدفقات المساعدات والأشكال الأخرى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما فيها التبرعات العينية وتبادل الموارد الطبيعية والمعارف. |
D'autre part, le Ministère de l'intérieur, en collaboration avec le secteur public et le secteur privé, élabore des études pour rassembler des informations sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes. | UN | ومن جهة أخرى أجرت وزارة الداخلية، بالتنسيق مع القطاعين العام والخاص، دراسات لجمع المعلومات المتعلقة بظاهرة العنف ضد المرأة. |
En théorie, les organisations internationales devraient utiliser des indicateurs identiques ou très proches pour rassembler des informations sur le marché du travail, à des fins de cohérence et de comparabilité. | UN | وفي الظروف المثالية، ستستخدم منظمات دولية مختلفة نفس المؤشرات أو مؤشرات متشابهة إلى حد كبير لجمع المعلومات عن سوق العمل لأسباب تتعلق بالاتساق وقابلية المقارنة. |
La première approche consiste à effectuer des enquêtes spécialement conçues pour rassembler des informations détaillées sur différentes formes de violence à l'égard des femmes. | UN | النهج الأول يشمل دراسات " مكرَّسة " مصممة خصّيصاً لجمع معلومات مفصلة عن أشكال مختلفة من العنف ضد المرأة. |
Bien que les officiers de liaison ne soient investis d'aucun pouvoir de police dans l'État hôte, ils peuvent néanmoins utiliser leurs contacts pour rassembler des informations pouvant être utiles pour prévenir et détecter des infractions transfrontières et pour identifier les délinquants responsables et les traduire en justice. | UN | ورغم أن ضباط الاتصال ليست لديهم أية صلاحيات خاصة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف، فإنهم يستطيعون مع ذلك استخدام اتصالاتهم لجمع معلومات قد تكون ذات فائدة في منع واكتشاف الجرائم عبر الحدود وفي الاهتداء إلى المجرمين المسؤولين وتقديمهم إلى العدالة. |
86. Le Comité se dit préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour rassembler des informations pertinentes sur la mise en oeuvre de la Convention ainsi que pour mettre en place un système de surveillance efficace aux niveaux local, régional et national. | UN | ٦٨- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية الخطوات المتخذة لجمع معلومات مناسبة عن تنفيذ الاتفاقية ولضمان نظام رصد فعال على المستويات الوطني والاقليمي والمحلي. |
350. Le Comité se dit préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour rassembler des informations pertinentes sur la mise en oeuvre de la Convention ainsi que pour mettre en place un système de surveillance efficace aux niveaux local, régional et national. | UN | ٣٥٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية الخطوات المتخذة لجمع معلومات مناسبة عن تنفيذ الاتفاقية ولضمان نظام رصد فعال على المستويات الوطني والاقليمي والمحلي. |
Il faudrait dans ce cadre redoubler d'efforts pour rassembler des informations de diverses sources, modifier peut-être ces informations et, dans de nombreux cas, les traduire dans une langue étrangère. | UN | فهذا قد يتطلب عملا اضافيا في جمع المعلومات من مصادر مختلفة، وربما مع تعديل هذه المعلومات، وفي كثير من الحالات ترجمتها أيضا إلى لغة أجنبية. |
La base de données Lotus Notes est régulièrement utilisée pour rassembler des informations sur les produits effectivement exécutés en matière de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتستخدم قاعدة بيانات لوتس نوتس بانتظام في جمع المعلومات المتعلقة بإنجاز الميزنة على أساس النتائج فيما يتصل بالنواتج الفعلية. |
L'Opération a aussi intensifié ses efforts pour rassembler des informations afin d'en savoir plus sur les différents mouvements rebelles du Darfour, en prévision de l'adoption de tout futur programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وكثفت العملية جهودها أيضا في جمع المعلومات واكتساب المعارف بشأن مختلف الحركات المسلحة في دارفور تحسبا لأي أعمال في المستقبل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
394. Le Comité recommande que des efforts accrus soient faits pour rassembler des informations sur la situation des femmes et sur la façon dont elles sont touchées par les actuels changements structurels d'ordre politique, économique et social. | UN | ٤٩٣ - وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لتجميع المعلومات بشأن حالة المرأة وعن اﻵثار الواقعة عليها من جراء التغيرات الهيكلية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية. |