Elle a interprété le paragraphe 4 comme signifiant que les États devraient prendre les mesures voulues et raisonnables pour rechercher les personnes disparues. | UN | ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين. |
Quatre voyages en Georgia pour rechercher des modèles d'accouplement des papillons. | Open Subtitles | أربعة رحلات إلى جورجيا للبحث عن أنماط تزاوج الفراشات |
Il y a dix mois, j'ai envoyé unités de reconnaissance pour rechercher votre base. | Open Subtitles | قبل عشرة أشهر مضت ، أرسلتُ وحدات إستطلاع للبحث عن قاعدتك. |
Des efforts supplémentaires sont donc nécessaires pour rechercher un financement au-delà de celui fourni par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | ولذلك يلزم بذل مزيد من الجهود لالتماس التمويل زيادة على ما يقدمه صندوق بناء السلام. |
Les États doivent coopérer sans réserve entre eux dans les actions menées pour rechercher et identifier les enfants disparus et les rendre à leur famille d'origine. | UN | ويجب أن تتعاون الدول بالكامل مع غيرها في البحث عن الأطفال المختفين وإعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية. |
Les récents déplacements de population sont le résultat des bombardements aériens de l'OTAN, qui obligent les gens à abandonner leur maison pour rechercher un abri. | UN | وقد حدث التشريد اﻷخير للسكان نتيجة للقصف الجوي الذي تقوم به منظمة الناتو واضطر السكان إلى ترك منازلهم بحثا عن الملجأ. |
Si vous vous mettiez à rechercher Tuhon, il n'aurait pas eu d'autre choix que de se remettre au boulot pour rechercher Carter et de redevenir un hors-la-loi. | Open Subtitles | لو أنك قد ذهبت خلف توهان لن يلبث أن يلغي تقاعده ويذهب بحثاً عن كارتر وسيكون حينها خارجاً عن القانون مرة أخرى |
J'ai donc dû personnaliser Un algorithme pour rechercher cinq aiguilles dans une énorme meule de foin. | Open Subtitles | لذا اضطررت إلى بناء خوارزمية للبحث عن خمس إبر في كومة قش ضخمة |
L'armée avait fait évacuer les occupants pour rechercher les suspects. | UN | وقد أخلى الجيش البيوت من ساكنيها للبحث عن المشتبه فيهم. |
Dans d'autres domaines d'intervention, par exemple durant les perquisitions pour rechercher des armes détenues illégalement, la police fait un usage excessif de la force. | UN | وفي مجالات اﻷنشطة اﻷخرى، كما في حالات التفتيش للبحث عن حيازة اﻷسلحة بوجه غير مشروع، تستخدم الشرطة القوة المفرطة. |
Ces incidents auraient conduit la police à mener des opérations dans la zone pour rechercher et arrêter les suspects. | UN | وقيل إن هذه الحوادث أدت إلى قيام الشرطة بعمليات في المنطقة للبحث عن المشتبه فيهم والقبض عليهم. |
En revanche, elle a refusé la proposition que le ministère public lui avait faite d'ouvrir une enquête pour rechercher les auteurs. | UN | بيد أنها رفضت اقتراح النيابة العامة بافتتاح تحقيق للبحث عن الأشخاص الذين هددوها. |
On recourt actuellement toujours plus à des répertoires de métadonnées Par exemple, catalogues de sources de données en Suisse et dans l'Union européenne. pour rechercher de l'information et des données sur le Web. | UN | يتم اليوم اللجوء بصورة متزايدة إلى استخدام أدلة البيانات التوصيفية للبحث عن المعلومات والبيانات على الشبكة العالمية. |
Nous voici donc sommés d'agir collectivement pour rechercher et identifier ensemble les solutions consensuelles idoines aux défis herculéens qui nous assaillent. | UN | وها نحن نجتمع هنا مرة أخرى لالتماس وتحديد حلول توافقية مثالية للمهام العملاقة التي تواجهنا. |
∙ Quelles ont été les propositions formulées pour rechercher et développer des synergies et des démarches complémentaires ? | UN | :: ما هي الاقتراحات المقدمة لالتماس وتنمية التعاون والنهج المتكاملة؟ |
Les États devaient s'unir pour rechercher les moyens de renforcer la sécurité et la stabilité de l'espace, qui dépendent fondamentalement l'une de l'autre. | UN | لذا يجب على الدول أن توحد جهودها في البحث عن سبيل لتدعيم أمن الفضاء واستقراره، لأن أحدهم يتوقف على الآخر بشكل حاسم. |
Récemment, le Viet Nam a aidé d'autres pays à procéder à des vérifications bancaires pour rechercher des comptes et des fonds susceptibles d'appartenir à des terroristes. | UN | وقدمت فييت نام مؤخرا دعمها لبعض البلدان في تفتيش المصارف بحثا عن الحسابات والأموال التي قد يملكها الإرهابيون. |
Onze consultations informelles ont été organisées, dans divers cadres, pour rechercher des moyens d'assurer une compréhension mutuelle et d'avancer concrètement et de manière décisive. | UN | وجرت إحدى عشرة مشاورة غير رسمية، في سياقات مختلفة، بحثاً عن إمكانات تحقيق فهم متبادل وتقدم ملموس. |
Pour s’inscrire à ce cours de formation d’une durée d’une heure pour rechercher les informations sur Internet et les décharger, appeler le numéro 963-7355 or adresser un courrier électronique (dhlpubc@un.org) ou un fax (963-8861). | UN | وللانضمام إلى هذه الدورات التي تستغرق ٦٠ دقيقة، وللحصول على التدريب العملي في استخراج المعلومات ذات الصلة وسحبها من شبكة الانترنت، يُرجى الاتصال بهاتف رقم 963-7355، أو إرسال رسالة بالبريد الالكتروني (dhlpubc@un.org) أو فاكس (963-8861). |
Dans le dispositif de la résolution, l'Assemblée générale se félicite des efforts déployés pour rechercher les moyens d'établir une relation nouvelle et renforcée entre l'ONU et l'Union interparlementaire et encourage les États Membres à poursuivre leurs consultations. | UN | ويرحب منطوق القرار بالجهود الجاري بذلها من أجل استكشاف سبل لإقامة علاقة جديدة وقوية بين الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة مشاوراتها. |
Le Kazakhstan demande que le Conseil de sécurité se réunisse spécialement pour rechercher une solution à la situation actuelle. | UN | وتؤيد كازاخستان عقد جلسة استثنائية لمجلس اﻷمن من أجل البحث عن الطرق اللازمة لتسوية الحالة السائدة. |
5. Encourage les efforts faits par tous les États parties pour rechercher, selon qu'il conviendra, des domaines de coopération supplémentaires susceptibles d'accroître la confiance dans le respect des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération existants et de diminuer les risques d'erreur d'interprétation ou de malentendu; | UN | 5 - تشجع الجهود التي تبذلها جميع الدول الأطراف من أجل مواصلة البحث حسب الاقتضاء، عن ميادين تعاون إضافية من شأنها أن تزيد الثقة في الامتثال للاتفاقات القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وأن تقلل من إمكانية إساءة تفسيرها أو فهمها؛ |
Vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de ma délégation, tout particulièrement pour rechercher un consensus sur notre programme de travail. | UN | إن وفد بلدي يؤكد لكم كامل دعمه، ولا سيما في السعي إلى تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج العمل. |
145. Dès qu'un enfant non accompagné ou séparé est pris en charge, tous les efforts devraient être entrepris pour rechercher sa famille et rétablir les liens familiaux, lorsque cela est dans l'intérêt supérieur de l'enfant et ne met pas en danger les personnes concernées. | UN | 145- وبمجرد وضع أحد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم في إطار للرعاية، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتقفي أثر أسرته وإعادة إنشاء الأواصر الأسرية التي تربطه بها، وإذا كان ذلك يحقق مصالح الطفل الفضلى ولا يعرّض الأطراف المعنية للخطر. |
Elle rappelait que le Soudan et l'Ouganda s'étaient engagés à faire un effort particulier pour rechercher tous ceux qui avaient été victimes d'enlèvements, en particulier les enfants, et pour les remettre à leur famille. | UN | وكررت تعهد السودان وأوغندا ببذل جهد خاص لمعرفة مكان جميع الأشخاص الذين خطفوا في الماضي، ولا سيما الأطفال، وبإعادتهم إلى أسرهم. |
Le Maroc a montré à maintes reprises qu’il n’avait nullement l’intention de collaborer avec l'OUA ou avec l'ONU dans les efforts qu'elles déploient pour rechercher une solution juste et définitive au conflit. | UN | وقال إن المغرب قد أظهرت أكثر من مرة أنها لم تكن تنوي، وهي لا تنوي التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا مع اﻷمم المتحدة في جهودهما من أجل السعي إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية للنزاع. |
b) De prier les organismes d'utiliser leur présence sur le terrain pour rechercher des candidates dans toutes les disciplines; | UN | )ب( مطالبة الهيئات باستغلال وجودها في الميدان لتوفير أماكن للمرشحات في جميع التخصصات؛ |
En conséquence, la décision que le Comité a prise dans les circonstances d'espèce de l'affaire VMRB ne signifie pas qu'il ne se considère pas comme compétent pour rechercher, le cas échéant, le crédit à accorder à un argument fondé sur la sécurité nationale. | UN | لذلك، لا ينبغي فهم قرار اللجنـة في الظـروف الخاصة المتعلقة بقضية ف. م. ر. ب.(4) على أن اللجنة تتخلى بنفسها عن حق القيام، عند الاقتضاء، بدراسة الأهمية الواجب إعطاؤها لحجة تتعلق بالأمن القومي. |