ويكيبيديا

    "pour recommander" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التوصية
        
    • يدعو للتوصية
        
    • لوضع توصية
        
    • لغرض التوصية
        
    • في توصية
        
    • من الحكومة توصيها
        
    • في تزكية
        
    • لكي يوصي
        
    • بشأن رفض التعويض
        
    • للتوصية باتخاذ
        
    Le médiateur pourrait sans doute jouer également un rôle utile pour recommander des modalités d'application des jugements. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للوسيط أن يلعب دورا مفيدا في التوصية بسبل تنفيذ اﻷحكام.
    Nous nous associons aux promoteurs du projet de résolution pour recommander que ce point soit inscrit à l'ordre du jour de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وننضم إلى مقدمي مشروع القرار المطروح أمامنا في التوصية بأن يدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Tout compte fait, il ne semble pas y avoir de raison majeure pour recommander que le Conseil de sécurité modifie le Statut de façon à donner un procureur indépendant au TPIR; UN بشكل عام، لا يبدو أن هنالك سببا ملحا يدعو للتوصية بتعديل مجلس الأمن للنظام الأساسي من أجل إيجاد وظيفة مدع عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛
    Cette comparaison et cette évaluation sont nécessaires pour recommander l'approbation d'un remboursement mensuel d'un < < matériel spécial > > fondé sur la juste valeur marchande générique. UN وعملية المقارنة والتقييم هذه ضرورية لوضع توصية باعتماد قيمة سوقية عادلة من أجل " حالة خاصة " وسداد التكاليف شهرياً.
    18. Le Comité doit déterminer la date à laquelle la perte a été infligée, tant pour recommander une indemnisation au titre des intérêts que pour déterminer le taux de change applicable aux pertes exprimées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis. UN 18- يجب علـى الفريق أن يحـدد تاريخ وقوع الخسـارة لغرض التوصية بالتعويض عن الفائدة ولغرض تحديد سعر الصرف المناسب الواجب التطبيق على الخسائر المقومة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    Nous avons apporté une modification mineure au passage où il était établi que la conférence des Etats parties serait compétente pour recommander aux Etats parties des mesures collectives, à l'effet d'habiliter la conférence à prendre de telles mesures même si une recommandation du conseil exécutif faisait défaut. UN لقد أجرينا إعادة صياغة طفيفة لﻹشارة إلى صلاحية مؤتمر اﻷطراف في توصية الدول اﻷطراف بتدابير جماعية بغية إتاحة المجال لمؤتمر الدول اﻷطراف لاتخاذ هذا اﻹجراء في غياب توصية مقدمة من المجلس التنفيذي.
    L'auteur craint en outre que les autorités n'écrivent à l'entreprise qui l'emploie pour recommander son licenciement. UN ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته.
    On met trop l'accent sur la responsabilité individuelle du candidat en ce qui concerne sa propre formation et l'organisation de sa carrière et le personnel chargé des ressources humaines doit jouer un rôle plus proactif pour recommander ou concevoir une formation en rapport avec les besoins des coordonnateurs résidents. UN وثمة تأكيد شديد على أن الفرد هو المسؤول عن تدريبه وتطوره الوظيفي، ولموظفي الموارد البشرية دور أكثر نشاطاً يؤدونه في التوصية بالتدريب المناسب للمنسقين المقيمين أو في تصميم هذا التدريب.
    On met trop l'accent sur la responsabilité individuelle du candidat en ce qui concerne sa propre formation et l'organisation de sa carrière et le personnel chargé des ressources humaines doit jouer un rôle plus proactif pour recommander ou concevoir une formation en rapport avec les besoins des coordonnateurs résidents. UN وثمة تأكيد شديد على أن الفرد هو المسؤول عن تدريبه وتطوره الوظيفي، ولموظفي الموارد البشرية دور أكثر نشاطاً يؤدونه في التوصية بالتدريب المناسب للمنسقين المقيمين أو في تصميم هذا التدريب.
    Elle s'inspire en outre des résultats de la recherche pour recommander des pratiques optimales reposant sur des données probantes, fournir des orientations générales et indiquer certains principes de programmation pour la prévention du VIH/sida lié à l'abus de drogues. UN وهو يستند أيضا إلى النتائج البحثية في التوصية باتباع أفضل الممارسات المستندة إلى الأدلة وفي توفير التوجيه العام وبيان بعض المبادئ البرنامجية المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والايدز من حيث ارتباطهما بتعاطي المخدرات.
    Tout compte fait, il ne semble pas y avoir de raison majeure pour recommander que le Conseil de sécurité modifie le Statut de façon à donner un procureur indépendant au TPIR. UN بشكل عام، لا يبدو أن هنالك سببا ملحا يدعو للتوصية بتعديل مجلس الأمن للنظام الأساسي من أجل إيجاد وظيفة مدعٍ عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛
    Tout compte fait, il ne semble pas y avoir de raison majeure pour recommander que le Conseil de sécurité modifie le Statut de façon à donner un procureur indépendant au TPIR : UN 46 - وبشكل عام، لا يبدو أن هنالك سببا ملحا يدعو للتوصية بتعديل مجلس الأمن للنظام الأساسي من أجل إيجاد وظيفة مدعٍ عام مستقل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛
    Cette comparaison et cette évaluation sont nécessaires pour recommander l'approbation d'un remboursement mensuel au titre du < < matériel spécial > > fondé sur la juste valeur marchande générique. UN وهذه العملية للمقارنة والتقييم ضرورية لوضع توصية باعتماد قيمة سوقية عادلة من أجل " حالة خاصة " لسداد التكاليف شهرياً.
    Cette comparaison et cette évaluation sont nécessaires pour recommander l'approbation d'un remboursement mensuel d'un < < matériel spécial > > fondé sur la juste valeur marchande générique. UN وعملية المقارنة والتقييم هذه ضرورية لوضع توصية من أجل اعتماد قيمة سوقية عادلة من أجل " حالة خاصة " وسداد التكاليف شهرياً.
    18. Le Comité doit déterminer la date à laquelle la perte a été infligée, tant pour recommander une indemnisation au titre des intérêts que pour déterminer le taux de change applicable aux pertes exprimées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis. UN 18- يجب علـى الفريق أن يحـدد تاريخ وقوع الخسـارة لغرض التوصية بالتعويض عن الفائدة ولغرض تحديد سعر الصرف المناسب الواجب التطبيق على الخسائر المذكورة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    18. Le Comité doit déterminer la < < date à laquelle la perte a été infligée > > au sens de la décision 16 du Conseil d'administration (S/AC.26/1992/16), tant pour recommander une indemnisation au titre des intérêts que pour déterminer le taux de change applicable aux pertes exprimées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis. UN 18- يجب علـى الفريق أن يحـدد " تاريخ وقوع الخسـارة " بالمعنى المقصـود في مقـرر مجلس الإدارة 16 (S/AC.26/1992/16) لغرض التوصية بالتعويض عن الفائدة ولغرض تحديد سعر الصرف الواجب التطبيق على الخسائر المذكورة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة.
    En 2001, deux organismes ont également été à l'origine d'un projet visant à améliorer la qualité du rapport national sur le développement humain en Iraq, qui sera utilisé pour recommander des politiques et des stratégies au Gouvernement. II. Coopération interrégionale A. Coopération interrégionale UN وشرعت المنظمتان أيضا في عام 2001 في النهوض بمشروع لتحسين نوعية تقرير التنمية البشرية على الصعيد الوطني في العراق، الذي سيستخدم في توصية الحكومة باتباع سياسات واستراتيجيات بعينها.
    M. Legal (France) : La délégation française tient à se joindre à la délégation italienne pour recommander aux délégations l'adoption du projet de résolution A/51/L.60. UN السيد ليغال )فرنسا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يود وفد فرنسا أن ينضم إلى وفد إيطاليا في توصية اﻷعضاء باعتماد مشروع القرار A/51/L.60.
    L'auteur craint en outre que les autorités n'écrivent à l'entreprise qui l'emploie pour recommander son licenciement. UN ويخشى صاحب البلاغ أيضاً أن تتلقى الشركة التي يعمل فيها رسائل من الحكومة توصيها فيها بإنهاء خدمته.
    Il convient également de noter que les critères sur lesquels la Division est censée s'appuyer pour recommander des thèmes au Conseil manquent de précision. UN وينبغي أيضا التنويه إلى أن المعايير التي يفترض أن تستخدمها الشُعبة في تزكية المواضيع لدى المجلس لم توضع بدقة.
    Les réponses des Parties indiquent qu'il ne serait pas nécessaire de constater, dans le cadre de la procédure de contrôle, que des dispositions du Protocole ne sont pas respectées pour recommander à une Partie de prendre telle ou telle mesure, ou pour lui fournir une aide. UN وتشير ردود الأطراف إلى أنه لا ينبغي بالضرورة للإجراء الخاص بالامتثال التوصل إلى استنتاج حول حدوث عدم امتثال لكي يوصي بقيام الطرف المعني باتخاذ إجراء معين، أو بإتاحة المساعدة.
    Annexe II LISTE DES MOTIFS INVOQUÉS DANS L'ANNEXE III pour recommander UN قائمة بالأسباب الوارد ذكرها في المرفق الثالث بشأن رفض التعويض
    Les Chambres comptent sur la Section pour faire comparaître les témoins devant le Tribunal, pour recommander et prendre des mesures appropriées pour assurer leur protection au cas où leur sécurité serait menacée. UN وتعتمد الدوائر على هذا القسم لكفالة مثول الشهود في المحاكمات، وكذلك للتوصية باتخاذ التدابير الحمائية المناسبة وتنفيذها في الحالات التي تعتبر فيها سلامة الشهود في خطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد