ويكيبيديا

    "pour reconstruire les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإعادة بناء
        
    Il s'agit toutefois d'un processus progressif, qui exige des ressources importantes, notamment pour reconstruire les établissements pénitentiaires qui datent de l'époque soviétique. UN وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية.
    Toutefois, le succès du retour de groupes minoritaires dépend essentiellement d'un apport de fonds suffisants pour reconstruire les villages détruits. UN غير أن نجاح عودة الأقليات يعتمد بصورة أساسية على الحصول على ما يكفي من الأموال لإعادة بناء القرى المدمرة.
    Le programme de redéploiement volontaire du personnel policier provenant de groupes minoritaires, auquel sont inscrits 250 candidats, est au point mort en raison du manque de fonds pour reconstruire les logements nécessaires. UN وقد توقف تقريبا برنامج إعادة الانتشار الطوعي لضباط الشرطة المنتمين للأقليات، والذي كان لديه 250 من مقدمي الطلبات، بسبب التمويل غير الكافي لإعادة بناء مساكن الشرطة.
    On a six mois pour reconstruire les hôtes. Open Subtitles في غضون الست أشهر القادمة، سنحتاج لإعادة بناء المضيفون
    Le Centre national colombien de la mémoire historique a été créé pour reconstruire les événements passés et établir la vérité au moyen d'études et de publications. UN وأنشئ المركز الوطني للذاكرة التاريخية في كولومبيا لإعادة بناء وقائع الماضي وإثبات الحقيقة عن طريق إجراء دراسات وإصدار منشورات.
    Le Gouvernement a accordé une aide financière et autre aux familles touchées en vue de leur réadaptation et a pris des mesures d'urgence pour reconstruire les sites religieux détruits lors des attaques. UN وقدمت الحكومة المساعدة المالية وغيرها إلى الأسر المتضررة لإعادة تأهيلها واتخذت خطوات مبكرة لإعادة بناء الأماكن الدينية التي دُمرت خلال الهجمات.
    On y constate généralement un sentiment d'urgence et d'importantes pressions politiques pour reconstruire les infrastructures détruites et récupérer les gains perdus en matière de développement. UN وتتسم هذه السياقات بطابع الإلحاح والضغوط السياسية المكثفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمَّرة واستعادة ما فُقد من مكاسب التنمية.
    Les matériaux de construction nécessaires pour reconstruire les habitations et les structures sociales peuvent entrer à Gaza pour les projets exécutés sous la supervision d'organisations internationales et approuvés par l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien. UN ويُسمح بدخول مواد البناء اللازمة لإعادة بناء المنازل والبنية التحتية الاجتماعية للمشاريع المنفذة تحت إشراف المنظمات الدولية والتي توافق عليها السلطة الوطنية الفلسطينية والحكومة الإسرائيلية.
    Or Gaza a un besoin urgent de ciment pour reconstruire les habitations et les bâtiments détruits, ainsi que les canalisations d'eau qui ont été détruites lors de l'offensive israélienne. UN إلا أن ثمة حاجة ماسة للاسمنت في غزة من أجل إعادة بناء المنازل والمباني المُدمَّرة وكذلك لإعادة بناء أنابيب المياه التي دُمرت خلال الهجوم الإسرائيلي.
    Les membres de la Commission se sont rendus sur place et ont observé les travaux de démolition en cours à la faculté d'ingénierie pour reconstruire les laboratoires. UN 343 - وزارت اللجنة مقر الجامعة وشهدت عملية الهدم المستمرة لكلية الهندسة استعداداً لإعادة بناء المختبرات.
    iii) Travailler avec la communauté déplacée, y compris les hommes et les garçons, pour reconstruire les systèmes d'appui communautaire familiaux érodés par le conflit et la fuite, mieux faire prendre conscience des droits des femmes et des filles et mieux comprendre les rôles assignés à leur genre; UN ' 3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛
    Nous espérons que cette fois, en réponse à la tragédie du raz-de-marée, toutes les promesses d'aider les pays concernés à entreprendre des efforts à long terme pour reconstruire les régions sinistrées seront tenues. UN ونأمل أن يتم هذه المرة، استجابة لمأساة سونامي، الوفاء بكل الوعود التي قُطعت من أجل مساعدة البلدان المعنية على البدء ببذل الجهود الطويلة الأجل اللازمة لإعادة بناء المناطق المنكوبة.
    Alors que les travaux de reconstruction à Djénine n'ont pas encore été achevés, il faut encore des millions de dollars pour reconstruire les habitations endommagées à Rafah, Jabaliya et dans d'autres camps. UN فلم تنته بعد عمليات إعادة البناء في جنين، وصارت هناك حاجة جديدة إلى ملايين من الدولارات لإعادة بناء المساكن التي لحقت بها أضرار في رفح وجبلية والمخيمات الأخرى.
    Travailler avec la communauté déplacée, y compris les hommes et les garçons, pour reconstruire les systèmes d'appui communautaire familiaux érodés par le conflit et la fuite, mieux faire prendre conscience des droits des femmes et des filles et mieux comprendre les rôles assignés à leur genre. UN `3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛
    La difficulté à laquelle nous nous heurtons aujourd'hui réside principalement dans le fait que la communauté internationale se doit de tenir les promesses faites pour aider les peuples de ces pays dans les efforts qu'ils déploient pour reconstruire les capacités institutionnelles et humaines nécessaires à une paix durable et complète. UN ويتمثل التحدي الآن أساسا في ضرورة وفاء المجتمع الدولي بما قُطِع من تعهدات لمساعدة شعبي ذينك البلدين في جهودهما لإعادة بناء قدراتهما المؤسسية والبشرية اللازمة لإحلال السلام الشامل والدائم.
    L'Iraq s'est enquis des mesures prises pour reconstruire les écoles et les orphelinats qui avaient été détruits par la puissance occupante pendant les agressions de 2006 contre Beyrouth et le Sud-Liban. UN واستفسر العراق عن التدابير المتخذة لإعادة بناء المدارس ودور الأيتام التي دمرتها سلطة الاحتلال أثناء عدوانها على بيروت وجنوب لبنان في عام 2006.
    Elle a demandé quelles dispositions concrètes avaient été prises pour reconstruire les mosquées et les lieux de culte chiites détruits. UN واستفسرت إيطاليا عن التدابير الملموسة المتخذة لإعادة بناء بعض مواقع العبادة والمساجد الدينية لطائفة الشيعة التي تم تدميرها.
    Un seul million de dollars pour reconstruire les écoles ? Open Subtitles مليون دولار لإعادة بناء المدارس؟
    1185. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour reconstruire les infrastructures sanitaires nationales et de veiller à ce que la population tout entière ait accès aux services de santé de base, y compris dans les zones rurales. UN 1185- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    1185. Le Comité prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour reconstruire les infrastructures sanitaires nationales et de veiller à ce que la population tout entière ait accès aux services de santé de base, y compris dans les zones rurales. UN 1185- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن لإعادة بناء الهياكل الأساسية الصحية الوطنية وضمان حصول السكان جميعا على الخدمات الصحية الأساسية، وبخاصة في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد