La sonde ePOP comprendra un ensemble de huit instruments scientifiques pour recueillir des données sur les effets des tempêtes solaires. | UN | وسيشتمل ذلك المسبار على طقم مكوّن من ثمانية أجهزة علمية لجمع البيانات بشأن آثار العواصف الشمسية. |
Il examinera en outre les méthodes utilisées dans les pays pour recueillir des données sur l'incapacité à partir des recensements de population et des dossiers administratifs. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيقدم استعراض للنهج الوطنية لجمع البيانات المتعلقة بالعجز في تعدادات السكان والسجلات اﻹدارية. |
:: Prendre des mesures immédiates pour recueillir des données ventilées par sexe afin de déterminer la place des femmes dans les emplois rémunérés des secteurs non agricoles; | UN | إتخاذ تدابير فورية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتتبع حصة المرأة في العمل مدفوع الأجر في القطاعات غير الزراعية، |
Chaque État partie mettra tout en œuvre pour recueillir des données fiables pertinentes concernant les victimes d'armes à sous-munitions. | UN | وتبذل كل دولة طرف كل جهد لجمع بيانات ذات صلة يعوَّل عليها فيما يتعلق بضحايا الذخائر العنقودية. |
Fournir également des renseignements sur les efforts déployés pour recueillir des données sur les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لجمع بيانات عن اللاجئين وعن المشردين داخلياً. |
Les méthodes statistiques utilisées pour recueillir des données au niveau national sont souvent différentes de celles recommandées aux fins de l'évaluation. | UN | وكثيراً ما تختلف الأساليب الإحصائية المستخدمة في جمع البيانات على الصعد الوطنية عن المعايير الموصى بها لأغراض التقييم. |
Dans cette perspective, une enquête a été menée dans tous les bureaux de pays pour recueillir des données sur le soutien apporté par le FNUAP à des travaux de construction. | UN | وبغرض إعداد تلك المبادئ التوجيهية، أجري استقصاء في جميع المكاتب القطرية لجمع البيانات بشأن دعم الصندوق للبناء. |
Le recensement, effectué tous les cinq ans, constitue le principal outil pour recueillir des données sur les femmes. | UN | وتمثل الإحصاءات التي تُجرى كل خمس سنوات الأداة الرئيسية لجمع البيانات المتعلقة بالمرأة. |
La Section de l'évaluation a commencé à se servir des outils informatiques en ligne pour recueillir des données et réaliser des évaluations. | UN | وبدأ قسم التقييم يستعمل أدوات الاستقصاء باستخدام الإنترنت لجمع البيانات وتقييمها. |
Les délégations ont en outre salué les efforts déployés par la Commission et le Rapporteur spécial pour recueillir des données scientifiques et techniques pertinentes. | UN | 41 - ورحبت الوفود كذلك بالجهود التي تبذلها اللجنة والمقرر الخاص لجمع البيانات العلمية والتقنية ذات الصلة بهذا الشأن. |
Se référant au paragraphe 8 du rapport, une délégation a par ailleurs relevé que, pour recueillir des données sur le sujet à l'examen, l'inspecteur s'était rendu en personne à plusieurs endroits dans différentes régions. | UN | وذكر أيضا أحد الوفود، بحسب الفقرة 8 من التقرير، أن المنهجية المستخدمة لجمع البيانات بشأن الموضوع قيد الاستعراض شملت جملة أمور منها سفر المفتش نفسه إلى مواقع عديدة في عدة مناطق جغرافية. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être envisager d'autres mesures pour recueillir des données utiles à l'évaluation. | UN | قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في تدابير أخرى لجمع البيانات ذات الصلة. |
Quelles mesures l'État partie prend-il pour recueillir des données ventilées par sexe sur la traite? | UN | وما التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن جريمة الاتجار؟ |
Il conviendrait de programmer les évaluations pour recueillir des données de base en évitant toute répétition inutile des tâches. | UN | وينبغي وضع جدول زمني للتقييمات لجمع بيانات أساسية لتجنب الازدواجية. |
Ce type de coopération est également important pour recueillir des données sur les enfants afin de participer à des conférences internationales, comme cette session extraordinaire, et d'en assurer le suivi. | UN | وهذا النوع من التعاون هام أيضا لجمع بيانات عن الأطفال، بغرض الرصد ومتابعة المؤتمرات الدولية، كهذه الدورة الاستثنائية. |
9. L'Administration ne dispose pas actuellement de ressources suffisantes pour recueillir des données relatives à l'inflation dans les divers lieux d'affectation. | UN | ٩ - ليس لدى اﻹدارة حاليا موارد كافية لجمع بيانات عن التضخم وفقا ﻷي نمط استهلاك معين لكل مركز من مراكز العمل. |
Le PNUE a lancé une initiative pour recueillir des données sur le mercure par l'envoi de demandes d'informations aux pays. | UN | وقام اليونيب، في جهد مبذول لجمع بيانات عن الزئبق بشكل فعال، بتعميم طلب للمعلومات على البلدان. |
Le principal système de notification utilisé par le Comité d'aide au développement (CAO) de l'OCDE pour recueillir des données sur les flux d'APD regroupe les données sous forme d'agrégats. | UN | فنظام اﻹبلاغ الرئيسي الذي تستخدمه لجنة المساعدة الانمائية التابعة لتلك المنظمة في جمع البيانات المتعلقة بتدفقات المساعدة الانمائية الرسمية هو نظام إجمالي. |
Le plan d'enquête a été mis à la disposition de tous les centres et bureaux des Nations Unies, qui peuvent s'en servir pour recueillir des données fiables et à jour. | UN | ويمكن الآن استخدام النموذج الخاص بالاستقصاء في كل مراكز العمل من أجل جمع بيانات دقيقة ومحدثة. |
Nous avons appris qu'ils enlevaient des humains pour recueillir des données sur nous. | Open Subtitles | علمنا أنّهم يختطفون البشر لجمع معلومات عنا. |
Le système d'information sur la gestion de la santé a été créé pour recueillir des données aux niveaux du district, de l'État et de la Fédération, et on prévoit de les ventiler par sexe. | UN | وقد تم إنشاء نظام المعلومات الإدارية الصحية من أجل جمع البيانات على مستوى المقاطعة والولاية والوطن، ويُعتزم توزيع هذه البيانات بحسب جنس صاحبها. |
Pour cette raison, des études ont été effectuées au lendemain de la guerre pour recueillir des données qui décriraient de façon plus réaliste l'état de santé de la population et l'organisation des soins de santé. | UN | وبسبب ذلك، أجريت بعد الحرب مجموعة من الأبحاث بهدف جمع بيانات تعبر بشكل واقعي بدرجة أكبر عن حالة صحة السكان وتنظيم حماية الرعاية الصحية. |
Il est également préoccupé de ce que le recensement de la population de 2006 n'ait pas été utilisé pour recueillir des données sur les enfants, notamment les enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التعداد السكاني لعام 2006 لم يتم استخدامه في جمع بيانات عن الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Elle a porté sur toutes les personnes ayant accepté de fournir des données personnelles au Centre mis sur pied pour recueillir des données de recensement auprès des membres de ces communautés. | UN | وكان البحث يغطي جميع الأشخاص المستعدين لتقديم معلومات شخصية عند نقاط المراقبة التي نُظمت لغرض جمع البيانات عن عدد الأشخاص في هذه الفئة من السكان. |