ويكيبيديا

    "pour redresser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتصحيح
        
    • لتقويم
        
    • لتدارك
        
    • وعلاج
        
    • وذُكر أن تحسين
        
    • المتعددة التي تظل تسعى وراء حل
        
    • تصحيحا
        
    • ولتصحيح
        
    • لمعالجة ذلك
        
    • من أجل تقويم
        
    Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Elle exhorte le gouvernement à prendre des mesures spéciales temporaires proactives pour redresser les torts qu'ont historiquement subis ces groupes marginalisés. UN وحثت الحكومة على المبادرة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت في حق هذه المجموعات المهمشة.
    Le legs de l'apartheid continuera d'être un fléau pour la société sud-africaine si des mesures décisives ne sont pas prises pour redresser les inégalités. UN إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ.
    Il suggère à l’État partie de prendre des mesures pour redresser cette situation. UN وتقترح بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتقويم هذا الوضع.
    La situation financière générale continuera à se détériorer dans l'année qui vient si des mesures décisives et concrètes ne sont pas prises pour redresser la situation. UN وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر.
    prend, [prennent], ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2, 3 et 4, les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. UN " ١- يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤ لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة.
    La mission a pris les mesures requises pour redresser la situation et ajuster le montant des sommes payables au prestataire. UN ولهذا اتخذت البعثة الخطوات الضرورية لتصحيح الوضع، وأدخلت التعديلات المناسبة في المبالغ المسددة للشركة المتعاقدة.
    La Mission a pris les mesures voulues pour redresser la situation. UN واتخذت البعثة خطوات مناسبة لتصحيح مظاهر القصور هذه.
    Le Bureau travaille avec les autorités compétentes pour redresser la situation et permettre que l'Office des télécommunications fonctionne correctement dès que possible. UN ويعمل مكتبي مع السلطات المعنية لتصحيح هذا الوضع وكفالة التشغيل الملائم لوكالة الاتصالات السلكية واللاسلكية في أسرع وقت ممكن.
    Le Programme a pris des mesures pour redresser les écritures du grand livre général et y porter le montant concerné au titre des recettes. UN واتخذ البرنامج إجراء لتصحيح هذا الإغفال وإدراج المبلغ بصفته من إيرادات الميزانية البرنامجية.
    Les responsables de la planification et de la prise de décisions disposent de bonnes bases pour redresser ces déséquilibres. UN وهذا يمثل أساسا جيدا لصانعي السياسة والمخططين لاتخاذ إجراءات لتصحيح نواحي الخلل.
    Le Comité compte que des mesures seront prises pour redresser la situation. UN واللجنة على ثقة من أن الجهود ستبذل لتصحيح هذا الوضع.
    Se sent par conséquent dans l'obligation de faire la déclaration suivante sur les mesures à prendre sans délai pour redresser la situation : UN وإذ ترى، لذلك، أن من واجبها إصدار البيان التالي بشأن التدابير التي ينبغي أن تتخذ دون إبطاء لتصحيح الحالة، تعلن ما يلي:
    L'Administration a pris des mesures pour redresser les écritures du grand livre général et faire en sorte qu'un contrôle budgétaire approprié soit assuré. UN واتخذت إدارة البرنامج إجراء لتصحيح دفتر الاستاذ العام وضمان الحفاظ على الضوابط الصحيحة للميزانية.
    Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures efficaces pour redresser ce genre d'erreurs passées. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    Ils estimaient que le rôle de la religion, des clans et des anciens, était primordial pour redresser cette situation. UN وقال إنه وحكومته يريان أن دور الدين والعشائر وحكماء العشائر دور حاسم لتصحيح الوضع.
    Si je puis me permettre, êtes-vous de la droite chrétienne ou juste engagée pour redresser les magazines qu'ils rachètent ? Open Subtitles لا أقصد أن أكون وقح، هل أنتِ من اليمين المسيحي أم مجرد موظفة لتقويم المجلات التي يشترونها؟
    Quand un groupe particulier de gens a souffert de discrimination sur une longue période de temps, des mesures temporaires doivent être prises pour redresser le déséquilibre. UN وقالت إنه عندما تعاني مجموعة معينة من السكان من التمييز لفترة زمنية طويلة، فإنه يتعين اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتقويم ذلك الاختلال.
    Le PNUD a pris note des préoccupations exprimées au sujet de la fragmentation du programme du Cap-Vert et assuré le Conseil d'administration que tout était mis en oeuvre pour redresser progressivement la situation. UN ولاحظ البرنامج اﻹنمائي القلق الناجم عن تجزئة البرنامج في الرأس اﻷخضر، وأكد للمجلس التنفيذي أن جميع الجهود تبذل لتدارك هذه المسألة بطريقة تدريجية.
    prend [prennent], ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2, 3 et 4, les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. UN ١ - يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة، المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤، لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة.
    pour redresser la situation macroéconomique et atteindre les objectifs de développement, il fallait des politiques plus cohérentes et mieux coordonnées. UN وذُكر أن تحسين الأوضاع الاقتصادية الكلية وبلوغ الأهداف الإنمائية سيتطلب قدراً أكبر من الترابط في السياسات العامة وزيادة التنسيق بينها.
    Mais pour redresser cette approche, le Secrétaire général souligne également dans son rapport l'influence profonde qu'exerce le travail régulier et résolu qu'accomplit l'Organisation et sa nature diverse qui permet toujours de répondre aux changements dont nous sommes témoins. UN ولكن، تصحيحا لهذه النظرة، يبرز تقرير اﻷمين العام أيضا اتساع نطاق عمل اﻷمم المتحدة العادي والمنتظم بطابعه المتعدد اﻷوجه، الذي يستجيب دوما للتغيرات التي تحدث حولنا.
    pour redresser cette situation, un certain nombre d'initiatives ont été prises au fil des ans, sans qu'aucune ne parvienne toutefois à régler ce problème chronique et persistant. UN ولتصحيح ذلك، طرح عدد من المبادرات، على مر السنين، ولكن لم تفلح مبادرة منها في حل هذه المسألة المستعصية المستديمة.
    Les indicateurs de perception ne donnent donc aucune indication sur les mesures à prendre pour redresser la situation. UN ونتيجة لذلك، لا تقدّم مؤشرات الإدراك أي توجيهات بشأن ما ينبغي القيام به لمعالجة ذلك الوضع.
    Un dialogue plus constructif et un partenariat véritable entre le Nord et le Sud contribueraient aux efforts communs faits pour redresser la situation. UN وذكر أن متابعة الحوار البنﱠاء والشراكة الحقيقية بين الشمال والجنوب ستدعمان الجهود المشتركة من أجل تقويم الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد