ويكيبيديا

    "pour refuser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لرفض
        
    • ترفض
        
    • لحرمان
        
    • لكي تحرم
        
    • في رفض
        
    • لمعارضة
        
    • أجل رفض
        
    • أسباب رفض منح
        
    • في رفضها
        
    • فعال لتقييد
        
    • أجل منع إتاحة
        
    • لمنع توفر
        
    • لعدم منح
        
    • لأرفض
        
    • لتبرير رفض
        
    Le fait de ne pouvoir identifier l'auteur ou de signer ultérieurement une déclaration de désistement n'est pas considéré comme une raison suffisante pour refuser une aide financière. UN ولا يعتبر العجز عن تحديد مرتكب الانتهاك أو صدور إفادة لاحقة بالامتناع أساسا لرفض المساعدة المالية.
    Les motifs qui pourraient être invoqués pour justifier la détention de Jegasothy et Sutharsini Thamotharampillai ne peuvent pas être utilisés pour refuser une demande d'indemnisation. UN ولا يمكن استخدام الأسباب التي قد تُقدم لتبرير احتجاز جيغاسوثي وسوثارسيني ثاموثارامبيلايي لرفض طلب التعويض.
    Le secret bancaire ne peut être invoqué pour refuser l'entraide judiciaire. UN ولا يجوز التذرّع بالسرية المصرفية كأساس لرفض الطلب.
    Il n'invoque pas le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    Un État Partie ne peut invoquer le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. UN ولا يجوز للدولة الطرف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    En outre, une autre liste, celle-là de prénoms interdits, est également utilisée pour refuser aux parents la liberté d'enregistrer leurs enfants à l'état civil sous le prénom qu'ils souhaitent. UN كما تُستخدم قائمة أخرى بالأسماء المحظورة لحرمان الآباء من حرية تسجيل أطفالهم بالأسماء التي يفضلونها.
    En application de l'article 77 du Code de procédure pénale, le secret bancaire ne peut être invoqué comme fondement juridique pour refuser de répondre à une demande. UN وبمقتضى المادة 77 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن السرية المصرفية لا تعد أساساً قانونياً لرفض الامتثال.
    Le secret bancaire ne peut être invoqué pour refuser de se conformer à une ordonnance qui impose de révéler des registres financiers liés à une enquête. UN ولا تُعَدّ السرية المصرفية أساسا لرفض الامتثال لأمر محكمة ما بالإفصاح عن السجلات المالية المتعلقة بتحقيق ما.
    En principe, le droit interne ne pouvait jamais être invoqué pour refuser la restitution; il ne pouvait donc constituer un cas d'impossibilité. UN ومن حيث المبدأ لا يمكن مطلقاً التذرع بالقانون الداخلي لرفض الرد وبالتالي لا يمكن أن يشكل حالة من حالات الإستحالة.
    Ces dispositions risquent fort de servir de prétexte à l’État auteur du fait internationalement illicite pour refuser la réparation intégrale. UN ويحتمل أن تتذرع الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع باﻷحكام الواردة فيها لرفض الجبر الكامل.
    Il est possible de contester les décisions de la commission en invoquant des arguments juridiquement recevables pour refuser de faire le service militaire. UN ويمكن استئناف القرارات التي تتخذها اللجان على أساس أسباب يمكن تبريرها قانوناً لرفض أداء الخدمة العسكرية.
    Cette plainte, qui occupe le devant de la scène dans les médias occidentaux, sert de justification pour refuser de reprendre les négociations avec les Palestiniens. UN وهذا التذمر، الذي يحتل مكانة بارزة في وسائط الإعلام الغربية، يُستخدم كتبرير لرفض استئناف المفاوضات مع الفلسطينيين.
    Dès lors, il ne peut être invoqué pour refuser l'entraide. UN وبالتالي، لا يمكن الاحتجاج به لرفض تقديم المساعدة.
    Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    Un État Partie ne peut invoquer le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. UN ولا يجوز للدولة الطرف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    Un État Partie ne peut invoquer le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. UN ولا يجوز للدولة الطرف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    Le Comité affirme qu'en aucune circonstance la nécessité de protéger la sécurité nationale ne peut être invoquée comme argument pour refuser aux victimes le droit à réparation. UN وتؤكد اللجنة أنه لا يجوز بحال الاحتجاج بالأمن القومي لحرمان الضحايا من الإنصاف.
    Quelles mesures les Palaos prennent-ils pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? UN ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟
    Le manque de solutions pour toutes les utilisations de HFC ne constituait donc pas une raison pour refuser d'examiner les amendements. UN وعدم وجود بدائل لاستخدامات مركبات الكربون الهيدروفلورية ليس هو السبب في رفض مناقشة التعديلات.
    C'est la raison pour laquelle les États membres de la CARICOM ont pris des mesures concrètes pour refuser l'introduction d'armes nucléaires dans notre région. UN ولهذا السبب، اتخذت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي خطوات عملية لمعارضة إدخال اﻷسلحة النووية إلى منطقتنا.
    22. L'exiguïté du territoire fut du reste avancée comme prétexte par les autorités rwandaises pour refuser le retour des anciens réfugiés. UN ٢٢- وفضلاً عن ذلك، قُدمت قلة اﻷراضي كحجة من جانب السلطات الرواندية من أجل رفض عودة قدامى اللاجئين.
    L'État partie devrait envisager de mettre fin à la pratique consistant à interner des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière dans des établissements à surveillance réduite et des établissements pénitentiaires, et veiller à ce que les critères retenus pour refuser l'asile restent conformes aux normes internationales, en particulier à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع حد لممارسة احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية، وأن تضمن توافق أسباب رفض منح اللجوء مع المعايير الدولية، وخصوصاً مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    À plusieurs occasions, l'Érythrée a invoqué son désaccord sur la limite sud de la Zone pour refuser de coopérer sur d'autres questions touchant l'activité de la MINUEE. UN وفي مناسبات عديدة، تذرعت إريتريا بعدم موافقتها على الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة في رفضها التعاون في المسائل الأخرى المتصلة بعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    (en dollars É.-U.) Le Comité a noté que rien n’était prévu pour refuser le versement d’avances aux fonctionnaires qui avaient plus d’une demande de remboursement en souffrance. UN ١١٥ - ولاحظ المجلس أنه لا يوجد نظام فعال لتقييد دفع سلف السفر إلى الموظفين في الحالات التي توجد فيها أكثر من سلفة واحدة معلقة على ذلك الموظف.
    2.2 Quelles mesures le Canada a-t-il prises pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons de penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre un ou des actes terroristes? UN 2-2 ما هي التدابير التي تتخذها كندا من أجل منع إتاحة ملاذ آمن لأي شخص تتوافر بشأنه معلومات موثوقة وهامة تفيد وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بضلوعه في عمل تحريضي يتعلق بالقيام بعمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟
    2.2 Quelles mesures ont été prises pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes, selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre un ou plusieurs actes terroristes? UN 2-2 ما هي التدابير التي تتخذها الأرجنتين لمنع توفر ملاذ آمن لمن تتوافر عنهم معلومات موثوق بها وذات صلة تشكل أسباباً وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بضلوعهم في التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟
    1.2 Quelles mesures le Guyana prend-il pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? UN 1-2 ما هي التدابير التي يتخذها بلدكم لعدم منح ملاذ آمن لأي شخص تتوفر بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو للاعتقاد بكونه مذنبا بجريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟
    - Qui suis-je pour refuser de peloter une paire de nichons ? Open Subtitles ومن أكون أنا لأرفض لمس نهد رائع
    L'État partie est d'avis que la réorganisation prévue dans la loi sur la police et la loi sur la protection de la fonction publique ainsi que le nombre de postes disponibles sont des raisons suffisantes pour refuser à l'auteur un poste dans la police. UN وترى الدولة الطرف أن حدوث التغيرات التنظيمية في الشرطة ومكتب حماية الدولة، واقترانها بعدد محدود من الوظائف المتاحة هما سببان كافيان لتبرير رفض توظيف صاحب الرسالة في الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد