C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Le projet de résolution ne reconnaît pas la complexité du processus de mondialisation, y compris ses avantages et la nécessité d'adopter des mesures à l'échelon national pour relever les défis de la mondialisation. | UN | ومشروع القرار لا يعترف بتشابك عملية العولمة، بما في ذلك فوائدها والحاجة إلى اتخاذ تدابير داخلية لمواجهة تحديات العولمة. |
C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
L'Article 65 pourra fournir un mécanisme plus efficace pour relever les défis de la mondialisation. | UN | ونرى أن المادة ٦٥ يمكن أن تتيح أداة أكثر فعالية للتصدي لتحديات العولمة. |
C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Elle regrette que le projet de résolution ne reconnaisse pas l'importance des mesures qui doivent être prises au niveau national pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة. |
Le but du deuxième cadre était de faire appel à des solutions Sud-Sud pour relever les défis de la mondialisation et de la libéralisation économique. | UN | وقال إن الهدف من إطار التعاون الثاني هو حشد حلول فيما بين بلدان الجنوب لمواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة. |
Un partenariat mondial revivifié est nécessaire pour relever les défis de la mondialisation : | UN | 89 - هناك حاجة إلى شراكة عالمية متجددة لمواجهة تحديات العولمة: |
Une coopération plus étroite entre ces trois entités pourrait créer des synergies complémentaires lors de la formulation et de la mise en œuvre de mesures efficaces pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وأشاروا إلى أن من شأن توثيق عرى التعاون بين المؤسسات الثلاث أن يحدث تفاعلات يعزز أحدها اﻵخر في إعداد وتنفيذ استجابات فعالة لمواجهة تحديات العولمة. |
Le renforcement des systèmes d’éducation et de santé joue un rôle crucial dans la mise en place des ressources humaines nécessaires pour relever les défis de la mondialisation et du développement humain durable. | UN | فتعزيز نظامي التعليم والصحة أمر لا بد منه لبناء الموارد البشرية اللازمة لمواجهة تحديات العولمة والتنمية البشرية المستدامة. |
Une coopération plus étroite entre ces trois entités pourrait créer des synergies complémentaires lors de la formulation et de la mise en œuvre de mesures efficaces pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وأشاروا إلى أن من شأن توثيق عرى التعاون بين المؤسسات الثلاث أن يحدث تفاعلات يعزز أحدها اﻵخر في إعداد وتنفيذ استجابات فعالة لمواجهة تحديات العولمة. |
En Afrique, continent qui accueille la douzième session de la Conférence, presque la moitié des pays n'ont pas suffisamment bénéficié de la récente reprise économique, en dépit des efforts qu'ils ont faits pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وفي أفريقيا، وهي القارة المضيفة للأونكتاد الثاني عشر، لم يحقق الانتعاش الاقتصادي الأخير نهوضاً كافياً لقرابة نصف جميع البلدان، على الرغم من الجهود التي بذلتها تلك البلدان لمواجهة تحديات العولمة. |
La participation à la Conférence internationale sur le financement du développement a été un excellent exemple d'une coopération constructive dont on a cruellement besoin pour relever les défis de la mondialisation. | UN | 32 - واختتم قائلا إن الاشتراك في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية كان مثالا ممتازا للتعاون البناء الذي تمس الحاجة إليه لمواجهة تحديات العولمة. |
62. L'Égypte reconnaît les efforts de l'ONUDI tendant à améliorer sa structure de gestion et à mieux s'armer pour relever les défis de la mondialisation. | UN | 62- وختاما، قال إن مصر تقدّر جهود اليونيدو الرامية إلى تحسين هيكلها الإداري وتزويد نفسها بما يلزم لمواجهة تحديات العولمة. |
Dans ce contexte, elle a rappelé que l'action menée pour relever les défis de la mondialisation gagnerait à ce que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé, soit renforcée de telle sorte que la mondialisation devienne une force positive pour tous. | UN | وذكرتنا بأن العمل المضطلع به لمواجهة تحديات العولمة لا يعود عليه سوى النفع من تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص، كي يتسنى للعولمة أن تصبح قوة تعود بالنفع على الجميع. |
a) Il est essentiel de revivifier le partenariat mondial pour le développement pour relever les défis de la mondialisation. | UN | (أ) إن تجديد الشراكة العالمية من أجل التنمية أمر ضروري لمواجهة تحديات العولمة بنجاح. |
12. La pensée économique évolue. Elle a déjà évolué à maintes reprises en réaction aux bouleversements qu’a connus la société au cours du XXe siècle et, à la fin de ce siècle, elle doit à nouveau s’adapter pour relever les défis de la mondialisation, de la gouvernance mondiale et des technologies de l’information. | UN | ٢١ - أضاف قائلا إن الفكر الاقتصادي يتغير ، وانه تغير فعلا عدة مرات استجابة للتغيرات الجذرية التي حدثت في المجتمع خلال القرن العشرين ، وانه لا بد أن يتغير مرة أخرى في نهاية القرن لمواجهة تحديات العولمة والادارة العالمية وتكنولوجيات المعلومات . |
Non seulement le Sommet a donné un aperçu succinct des activités de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, mais a également été une occasion unique de présenter un tableau intégré des objectifs stratégiques pour le XXIe siècle, ouvrant ainsi de nouvelles voies pour relever les défis de la mondialisation. | UN | فمؤتمر القمة لم يوفر استعراضا موجزا لأنشطة الأمم المتحدة منذ إنشائها فحسب، وإنما شكل أيضا فرصة فريدة لعرض صورة متكاملة للأهداف الاستراتيجية للقرن الحادي والعشرين، الأمر الذي يفتح آفاقا جديدة للتصدي لتحديات العولمة. |
La quinzième réunion d'experts chargée d'examiner le Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies, qui s'est tenue en mai 2000, a estimé que, pour relever les défis de la mondialisation, il fallait absolument améliorer la qualité de l'information mise à la disposition des équipes dirigeantes. | UN | وقد خلص الاجتماع الخامس عشر لفريق الخبراء المعني ببرنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة الذي عقد في أيار/مايو 2000 إلى أن الارتقاء بنوعية المعلومات المتاحة لمقرري السياسات شرط مسبق لا غنى عنه للتصدي لتحديات العولمة. |
41. Bien que la science, la technique et l'innovation joueront un rôle vital pour relever les défis de la mondialisation dans l'après-2015, de nombreux pays en développement ne disposent toujours pas de moyens bon marché d'accéder à la technologie, en particulier aux TIC. | UN | 41 - وأشار إلى أن كثيراً من البلدان النامية لا تزال تفتقر إلى إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وخاصة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بتكلفة يمكن تحملها، مع أن للعلم والتكنولوجيا والابتكار دوراً حيوياً في مواجهة تحديات العولمة بعد عام 2015. |
En ce XXIe siècle, nous avons besoin d'aptitudes et de compétences particulières pour relever les défis de la mondialisation. | UN | نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة في القرن الحادي والعشرين، وإلى أن نتزود بالمقدرة والكفاءة. |