ويكيبيديا

    "pour relier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لربط
        
    • للربط بين
        
    • لوصل
        
    • أجل ربط
        
    • في ربط
        
    • من أجل الربط بين
        
    • في الربط بين
        
    • لنربط
        
    • ولربط
        
    Il faudrait installer en Europe deux stations terriennes de conversion pour relier le trafic entre les régions de l’océan Atlantique et de l’océan Indien. UN وسيتطلب ذلك وجود محطتين أرضيتين توضعان ظهرا لظهر في أوروبا لربط حركة الاتصالات بين منطقتي المحيط اﻷطلسي والمحيط الهادئ.
    Il faudrait installer en Europe deux stations terriennes de conversion pour relier le trafic entre les régions de l'océan Atlantique et de l'océan Indien. UN وسيتطلب ذلك وجود محطتين أرضيتين توضعان ظهرا لظهر في أوروبا لربط حركة الاتصالات بين منطقتي المحيط اﻷطلسي والمحيط الهادئ.
    Néanmoins, il faut davantage pour relier l'action en faveur d'une population rapidement vieillissante et la réalisation des objectifs mondiaux de réduction de la pauvreté. UN ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر.
    Elles ont ainsi servi de tremplin pour relier des experts et des utilisateurs finals. UN كما نجح المؤتمران في توفير منصة للربط بين الخبراء والمستخدمين النهائيين.
    Des efforts sont faits pour relier ces activités à celles du PNUD et d'autres agences de développement à long terme. UN وتبذل الجهود لوصل هذه الأنشطة بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية الأطول أجلاً.
    Par exemple, le Gouvernement des États fédérés de Micronésie avait prévu la construction de routes pour relier trois villages de l'État de Kosrae. UN فعلى سبيل المثال، وضعت حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة خطة لبناء الطرق لربط ثلاث قرى في ولاية كوسراي.
    Des liaisons seront installées pour relier tous les quartiers généraux régionaux, en utilisant des sites de répéteurs récemment établis. UN وستركب أجهزة لربط جميع المقار الإقليمية، باستخدام مواقع معيدات التردد التي أعدت مؤخرا.
    L'Inde a décidé de fournir un réseau à satellite sans fil, à fibres optiques, unifié et intégré, pour relier 53 pays africains à toute une gamme de services électroniques. UN وقررت الهند تقديم قمر صناعي متكامل وشبكة ألياف ضوئية ولاسلكية لربط 53 بلدا أفريقيا في مجال الخدمات الإلكترونية.
    Les nouveaux centres de services régionaux deviendront un mécanisme important pour relier ces trois niveaux d'engagement au moyen du programme mondial. UN وستصبح مراكز الخدمات الإقليمية الجديدة آلية مهمة لربط هذه المستويات الثلاثة من الإدارة عن طريق برنامج عالمي.
    En outre, dans un univers en voie de mondialisation, il faudrait redoubler d'efforts pour relier les régimes et les institutions de gouvernance nationaux aux régimes et institutions de gouvernance internationaux. UN وهناك كذلك حاجة، في عالمنا الآخذ في العولمة، إلى بذل مزيد من الجهود لربط نظم ومؤسسات الإدارة الوطنية بمثيلاتها الدولية.
    Saisir toutes les occasions possibles pour relier les différents éléments de l'agenda de sécurité chimique, grâce au renforcement de la coordination et de la coopération; UN عليها أن تستخدم جميع الفرص المتاحة لربط مختلف عناصر جدول أعمال السلامة الكيميائية عن طريق زيادة التنسيق والتعاون
    iv) Développer les systèmes d'information pour relier les données entre les autorités qui délivrent les licences d'importation et d'exportation et l'Administration douanière; UN ' 4` تطوير نظم المعلومات لربط البيانات بين السلطات المعنية بالتراخيص والإدارات الجمركية.
    Les vidéoconférences sont également de plus en plus utilisées pour relier à l’Organisation des publics de jeunes de tous les pays. UN كما أن تنظيم الاجتماعات عن طريق الفيديو وسيلة متزايدة اﻷهمية لربط الجماهير الشابة في أي مكان باﻷمم المتحدة.
    pour relier les entités gouvernementales et privées, le Japon a créé un réseau de plus de 30 organisations afin de faire avancer les objectifs de l’Année internationale. UN وكوسيلة لربط الكيانات الحكومية والخاصة، أنشأت اليابان شبكة تضم ٣٠ منظمة من أجل دعم أهداف السنة الدولية لكبار السن.
    Cela nécessite une planification intégrée pour relier l'élaboration des politiques et leur application sur le terrain. UN وهذا يتطلب تخطيطا متكاملا لربط صياغة السياسة العامة والتنفيذ على أرض الواقع.
    L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    L'intégration intersectorielle et multisectorielle est importante pour relier des secteurs apparentés et divers secteurs économiques. UN والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة.
    L'intégration intersectorielle et multisectorielle est importante pour relier des secteurs apparentés. UN ولا تخفى أهمية التكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة للربط بين القطاعات ذات الصلة.
    Cette machine utilise un soufflet pour relier les différents segments du rotor. UN فهذه اﻵلة تستخدم منافخ لوصل مختلف مقاطع الجزء الدوار.
    pour relier les zones, tenues par les Serbes, d'Ilijas et de Lukavica, qui ont une population à majorité serbe, les agglomérations de Butmir, actuellement tenues par le Gouvernement bosniaque, et d'Hrasnica, partiellement tenue par ce Gouvernement, reviendraient à la république à majorité serbe. UN ومن أجل ربط المنطقتين اللتين يسيطر عليهما الصرب، وهما آليدزا ولوكافيكا، التي تعتبر أغلبية سكانها من الصرب، سوف تصبح مستوطنتي بوتمير، التي تسيطر عليها حاليا حكومة البوسنة، وهراسنيكا، التي تسيطر الحكومة على جزء منها، جزءا من جمهورية اﻷغلبية الصربية.
    Il est essentiel de continuer d'investir dans les équipements informatiques pour relier les pays en développement sans littoral aux marchés internationaux et pour améliorer la facilitation du commerce et des transports. UN 36 - وتكتسي زيادة الاستثمار في تطوير بنية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية حاسمة في ربط البلدان النامية غير الساحلية بالأسواق الدولية وفي تحسين تيسير التجارة والنقل.
    c) Etablir des mécanismes d'intercommunication provisoires pour relier les différents pôles commerciaux; UN )ج( النهوض، على أساس مؤقت، بآليات الاتصال المتبادل من أجل الربط بين نقاط التجارة المختلفة؛
    Nous dépendons des voies d'eau pour relier nos pays et maintenir des échanges commerciaux solides. UN ونعتمد على الطرق المائية في الربط بين دولنا والمحافظة على قوة التجارة العالمية.
    On doit trouver quelque chose pour relier cette drogue à Acosta. Open Subtitles علينا أن نجد شيئًا ما، أي شيء لنربط هذه المخدرات بأكوستا.
    Le premier est que les pays en développement et en transition partent de situations très différentes pour développer leur propre infrastructure nationale de l'information à l'appui de leurs objectifs de développement et pour relier leur société à l'infrastructure mondiale de l'information. UN أولهما أن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تبدأ انطلاقاً من أوضاع مختلفة جداً في إقامة هياكلها اﻷساسية الوطنية المتميزة المتعلقة بالمعلومات دعماً ﻷهدافها اﻹنمائية ولربط مجتمعاتها بالهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد