Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
Un fonds spécial a été créé pour remédier à ce problème. | UN | وقد تم إنشاء صندوق جنساني خاص لمعالجة هذه المشكلة. |
Les États et les territoires ont mis en place toute une série de programmes pour remédier à ce problème. | UN | وللولايات والأقاليم مجموعة من البرامج القائمة لمعالجة هذه المسألة. |
pour remédier à ce problème, le Ministère de la santé publique a mis sur pied un groupe de travail national pour la santé maternelle et infantile. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، أنشأت وزارة الصحة العامة فرقة عمل وطنية من أجل صحة الأم والطفل. |
Human Rights Watch fait état de l'insuffisance des mesures juridiques et autres prises pour remédier à ce problème. | UN | وذكر مرصد حقوق الإنسان أن التدابير الحالية القانونية وغيرها عديمة الفائدة ولا تصلح للتصدي لهذه المشكلة. |
Elle demande au Secrétaire général d'élaborer un plan clair pour remédier à ce déséquilibre. | UN | وقال إن وفده يدعو الأمين العام إلى وضع خطة واضحة لمعالجة هذا الاختلال. |
La Norvège a également fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé de non-ressortissants et a souligné qu'il importait de prendre des mesures en amont pour remédier à ce problème. | UN | وقالت إنها منشغلة إزاء عدد غير المواطنين الضخم وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير نشطة لمعالجة هذه المسألة. |
Veuillez informer le Comité de toute mesure prise ou envisagée pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن أية خطوات اتُخذت، أو من المرتأى اتخاذها، لمعالجة هذه المسألة. |
L'Administration a pris les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. | UN | وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |
L'Allemagne s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour remédier à ce problème. | UN | واستفسرت ألمانيا عن الخطوات المتوخاة لمعالجة هذه المسألة. |
Il prie le Haut-Commissariat de faire son possible pour remédier à ce problème dans les meilleurs délais. | UN | وطلب من مكتب المفوض السامي أن يبذل كل جهد ممكن لمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة. |
Le Comité souhaiterait entendre la délégation sur cette question et savoir si des mesures ont été prises pour remédier à ce problème. | UN | وقال إن اللجنة تود أن تسمع رأي الوفد بشأن هذه المسألة، وأن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
pour remédier à ce problème, l'administration de l'Office des Nations Unies à Nairobi s'emploie activement à publier des avis de vacance de poste. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تواصل إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الإعلان عن الوظائف الشاغرة. |
pour remédier à ce problème, on pourrait envisager des ajustements spéciaux, tels que les mesures d'atténuation qui ont été adoptées il y a deux ans. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، يمكن الأخذ في الاعتبار بعض التعديلات، مثل تدابير التخفيف التي تم اعتمادها قبل سنتين. |
La Malaisie a demandé si des mesures avaient été prises pour remédier à ce problème. | UN | وسألت ماليزيا عما اتخذ من تدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
Toutefois, alors que se déroulait la vérification, un outil était élaboré pour remédier à ce problème. | UN | غير أنه كان يُجرى في وقت إجراء المراجعة استحداث أداة لمعالجة هذا القصور. |
Le Royaume-Uni a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par l'Argentine pour remédier à ce problème. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Veuillez décrire également les programmes en place pour remédier à ce problème. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج القائمة لمواجهة هذه الإشكالية. |
pour remédier à ce problème, il faut améliorer les pratiques agricoles et les moyens de commercialisation. | UN | 52 - وللتصدي لهذه المشكلة سيكون من الضروري تحسين الممارسات الزراعية وآليات التسويق. |
L'Indonésie estime comme le Comité consultatif qu'il faut faire des efforts pour remédier à ce problème. | UN | وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع. |
Que fait le Gouvernement pour remédier à ce problème? | UN | ما الذي تقوم به الحكومة لمواجهة هذا التحدي؟ |
Si tel est effectivement le cas, il aimerait savoir si des mesures sont prévues pour remédier à ce problème. | UN | وقال إذا كان الحال كذلك بالفعل، فإنه يود أن يعرف ما إذا كان من المتوقع اتخاذ التدابير اللازمة لحل هذه المشكلة. |
Par conséquent, le HCR estime que des progrès considérables ont été accomplis pour remédier à ce problème. | UN | وهكذا ترى المفوضية أن تحسنا كبيرا جدا قد تحقق في معالجة هذه المسألة. |
Elle a demandé à la Grèce quelles mesures pourraient être mises en place pour remédier à ce problème. | UN | وسألت اليونان عن نوع التدابير التي يمكن وضعها من أجل معالجة هذه المشكلة. |
Des efforts sont déployés sous divers angles pour remédier à ce problème, fréquent pour ce type de technologie. | UN | ويجري العمل حاليا في عدة اتجاهات لعلاج هذه المشكلة المألوفة في هذا النوع من التكنولوجيا. |
Le Gouvernement prend des mesures pour remédier à ce problème. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تتخذ خطوات لمعالجة تلك المشكلة. |
Aussi est-il impératif que des actions concertées à l'échelon national ainsi qu'à l'échelle régionale et internationale soient entreprises d'urgence pour remédier à ce clivage, offrir des possibilités de rattrapage numérique et mettre les technologies de l'information et de la communication au service du développement pour tous. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، لسد هذه " الفجوة الرقمية " وبناء فرص رقمية ووضع تكنولوجيا المعلومات والاتصال على نحو ثابت في خدمة التنمية للجميع. |