ويكيبيديا

    "pour remédier à ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمعالجة هذه
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • لمعالجة هذا
        
    • أجل التصدي لهذه
        
    • لمواجهة هذه
        
    • وللتصدي لهذه
        
    • لتصحيح هذا
        
    • لمواجهة هذا
        
    • لحل هذه
        
    • في معالجة هذه
        
    • أجل معالجة هذه
        
    • لعلاج هذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • لسد هذه
        
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    Un fonds spécial a été créé pour remédier à ce problème. UN وقد تم إنشاء صندوق جنساني خاص لمعالجة هذه المشكلة.
    Les États et les territoires ont mis en place toute une série de programmes pour remédier à ce problème. UN وللولايات والأقاليم مجموعة من البرامج القائمة لمعالجة هذه المسألة.
    pour remédier à ce problème, le Ministère de la santé publique a mis sur pied un groupe de travail national pour la santé maternelle et infantile. UN ولمعالجة هذه المسائل، أنشأت وزارة الصحة العامة فرقة عمل وطنية من أجل صحة الأم والطفل.
    Human Rights Watch fait état de l'insuffisance des mesures juridiques et autres prises pour remédier à ce problème. UN وذكر مرصد حقوق الإنسان أن التدابير الحالية القانونية وغيرها عديمة الفائدة ولا تصلح للتصدي لهذه المشكلة.
    Elle demande au Secrétaire général d'élaborer un plan clair pour remédier à ce déséquilibre. UN وقال إن وفده يدعو الأمين العام إلى وضع خطة واضحة لمعالجة هذا الاختلال.
    La Norvège a également fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé de non-ressortissants et a souligné qu'il importait de prendre des mesures en amont pour remédier à ce problème. UN وقالت إنها منشغلة إزاء عدد غير المواطنين الضخم وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير نشطة لمعالجة هذه المسألة.
    Veuillez informer le Comité de toute mesure prise ou envisagée pour remédier à ce problème. UN يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن أية خطوات اتُخذت، أو من المرتأى اتخاذها، لمعالجة هذه المسألة.
    L'Administration a pris les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. UN وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    L'Allemagne s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour remédier à ce problème. UN واستفسرت ألمانيا عن الخطوات المتوخاة لمعالجة هذه المسألة.
    Il prie le Haut-Commissariat de faire son possible pour remédier à ce problème dans les meilleurs délais. UN وطلب من مكتب المفوض السامي أن يبذل كل جهد ممكن لمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    Le Comité souhaiterait entendre la délégation sur cette question et savoir si des mesures ont été prises pour remédier à ce problème. UN وقال إن اللجنة تود أن تسمع رأي الوفد بشأن هذه المسألة، وأن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    pour remédier à ce problème, l'administration de l'Office des Nations Unies à Nairobi s'emploie activement à publier des avis de vacance de poste. UN ولمعالجة هذه المشكلة، تواصل إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الإعلان عن الوظائف الشاغرة.
    pour remédier à ce problème, on pourrait envisager des ajustements spéciaux, tels que les mesures d'atténuation qui ont été adoptées il y a deux ans. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يمكن الأخذ في الاعتبار بعض التعديلات، مثل تدابير التخفيف التي تم اعتمادها قبل سنتين.
    La Malaisie a demandé si des mesures avaient été prises pour remédier à ce problème. UN وسألت ماليزيا عما اتخذ من تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    Toutefois, alors que se déroulait la vérification, un outil était élaboré pour remédier à ce problème. UN غير أنه كان يُجرى في وقت إجراء المراجعة استحداث أداة لمعالجة هذا القصور.
    Le Royaume-Uni a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises par l'Argentine pour remédier à ce problème. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تدلي بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Veuillez décrire également les programmes en place pour remédier à ce problème. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج القائمة لمواجهة هذه الإشكالية.
    pour remédier à ce problème, il faut améliorer les pratiques agricoles et les moyens de commercialisation. UN 52 - وللتصدي لهذه المشكلة سيكون من الضروري تحسين الممارسات الزراعية وآليات التسويق.
    L'Indonésie estime comme le Comité consultatif qu'il faut faire des efforts pour remédier à ce problème. UN وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع.
    Que fait le Gouvernement pour remédier à ce problème? UN ما الذي تقوم به الحكومة لمواجهة هذا التحدي؟
    Si tel est effectivement le cas, il aimerait savoir si des mesures sont prévues pour remédier à ce problème. UN وقال إذا كان الحال كذلك بالفعل، فإنه يود أن يعرف ما إذا كان من المتوقع اتخاذ التدابير اللازمة لحل هذه المشكلة.
    Par conséquent, le HCR estime que des progrès considérables ont été accomplis pour remédier à ce problème. UN وهكذا ترى المفوضية أن تحسنا كبيرا جدا قد تحقق في معالجة هذه المسألة.
    Elle a demandé à la Grèce quelles mesures pourraient être mises en place pour remédier à ce problème. UN وسألت اليونان عن نوع التدابير التي يمكن وضعها من أجل معالجة هذه المشكلة.
    Des efforts sont déployés sous divers angles pour remédier à ce problème, fréquent pour ce type de technologie. UN ويجري العمل حاليا في عدة اتجاهات لعلاج هذه المشكلة المألوفة في هذا النوع من التكنولوجيا.
    Le Gouvernement prend des mesures pour remédier à ce problème. UN وقالت إن حكومة بلدها تتخذ خطوات لمعالجة تلك المشكلة.
    Aussi est-il impératif que des actions concertées à l'échelon national ainsi qu'à l'échelle régionale et internationale soient entreprises d'urgence pour remédier à ce clivage, offrir des possibilités de rattrapage numérique et mettre les technologies de l'information et de la communication au service du développement pour tous. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، لسد هذه " الفجوة الرقمية " وبناء فرص رقمية ووضع تكنولوجيا المعلومات والاتصال على نحو ثابت في خدمة التنمية للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد