ويكيبيديا

    "pour remettre en état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإعادة تأهيل
        
    • ﻹصلاح
        
    • لاستصلاح
        
    • أجل إصلاح
        
    • لترميم
        
    • مستقبلاً لإصلاح
        
    • بغية إصلاح
        
    • بغية إعادة
        
    • من أجل إعادة تأهيل
        
    • في ترميم
        
    Des projets ont été exécutés pour remettre en état les infrastructures pénitentiaires et judiciaires dans les régions occidentale, méridionale et centrale au cours de l'exercice considéré. UN مشاريع لإعادة تأهيل السجون والهياكل الأساسية القضائية نُفذت في المناطق الغربية والجنوبية والوسطى خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    De plus, il faut rechercher des solutions pour remettre en état les zones où sont installés des camps de réfugiés, qui parfois ont sur l'environnement un impact très préjudiciable. UN وعلاوة على ذلك ينبغي السعي لإيجاد حلول لإعادة تأهيل مناطق مخيمات اللاجئين، التي يكون لها أحيانا أثر سلبي جدا على البيئة.
    On procède donc à des travaux d'urgence pour remettre en état le réseau de distribution afin d'alimenter le plus grand nombre de collectivités possible. UN وعليه فقد بُدئ في تنفيذ أعمال عاجلة ﻹصلاح خطوط التوزيع، من أجل ربط أكبر عدد ممكن من التجمعات السكنية.
    Le Gouvernement italien a offert 500 000 dollars pour remettre en état les autres centres d'instruction si cela était nécessaire. UN وقد عرضت حكومة إيطاليا تقديم ٠٠٠ ٥٠٠ دولار ﻹصلاح مراكز التدريب الباقية إذا تطلب اﻷمر ذلك.
    Toutefois, beaucoup reste à faire pour remettre en état les terres de parcours dégradées. UN بيد أن الأمر ما يزال يتطلب جهوداً كبيرة لاستصلاح المراعي المتردية.
    Durant la phase IV, la seule exception — qui constitue une innovation importante — a été l'effort considérable entrepris pour remettre en état les installations de production avicole. UN وشكلت الجهود الكبيرة التي بذلت من أجل إصلاح مرافق إنتاج الدواجن حالة استثنائية وابتكارا هاما في المرحلة الرابعة.
    Le Gouvernement japonais n'a ménagé aucun effort pour remettre en état et reconstruire les zones touchées par la catastrophe. UN وقد بذلت الحكومة اليابانية كل جهد ممكن لترميم المناطق المتأثرة بالكارثة وإعادة إعمارها.
    244. Le premier élément de réclamation concerne les mesures à prendre pour remettre en état les zones d'Arabie saoudite endommagées par la construction de campements, de fortifications et de routes militaires par les forces armées de la Coalition alliée. UN 244- وتتعلق وحدة المطالبة الأولى بالتدابير المزمع اتخاذها مستقبلاً لإصلاح المناطق التي أضيرت في العربية السعودية نتيجة المخيمات العسكرية والتحصينات والطرق التي أقيمت لقوات الائتلاف.
    De même, les initiatives qui ont été adoptées dans le cadre de la mise en oeuvre de la paix pour remettre en état et rénover l'infrastructure des services de soins de santé primaires et améliorer les conditions sanitaires dans les camps de réfugiés resteront prioritaires; UN وبالمثل، سيستمر إعطاء أولوية عالية للمبادرات التي استهلت في إطار برنامج تنفيذ السلام بغية إصلاح وتحسين الهياكل الأساسية الصحية في المستوى الأول وتحسين حالة الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين؛
    Les tribunaux ont repris leurs activités dans tous les districts grâce à l'assistance fournie par le Royaume-Uni, le PNUD et la MINUSIL pour remettre en état l'infrastructure dans ce secteur. UN فقد استأنفت المحاكم جلساتها في جميع المقاطعات نتيجة للمساعدة التي قدمتها المملكة المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لإعادة تأهيل البنية التحتية للمحاكم.
    Le Gouvernement prend actuellement des mesures pour remettre en état les tribunaux du pays et dispenser une formation appropriée au personnel du système judiciaire qui comprend les procureurs, les magistrats et les auxiliaires juridiques. UN وتقوم الحكومة حالياً باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المحاكم في جميع أنحاء البلد وتقديم التدريب الملائم لموظفي النظام القضائي، ومن بينهم المدعون، والمسؤولون القضائيون، والقانونيون.
    Il convient de redoubler d'efforts pour remettre en état et développer les infrastructures d'aménagement des lacs et des cours d'eau le long des couloirs qui relient les pays en développement sans littoral aux ports maritimes. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لإعادة تأهيل وتوسيع منشآت الهياكل الأساسية على البحيرات والأنهار الواقعة على طول الممرات التي تربط البلدان النامية غير الساحلية بالموانئ الواقعة على المحيطات.
    Il s’agissait en particulier de déterminer les mesures qu’il fallait prendre sans attendre pour remettre en état les zones dévastées. UN وسعى هذا التقييم، خاصة، إلى تحديث اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها من أجل اﻹصلاح العاجل للمناطق التي أصيبت بأضرار فادحة.
    Un dépassement de 424 200 dollars au titre de l'entretien et de l'aménagement des locaux a été enregistré du fait des dépenses supplémentaires qui ont dû être effectuées pour remettre en état les locaux endommagés à la suite des hostilités durant les élections. UN وتعزى الزيادة في النفقات وقدرها ٢٢٠ ٤٢٤ دولار، تحت بند الصيانة وتعديل المباني، الى التكاليف الاضافية المتكبدة ﻹصلاح اﻷضرار الناتجة عن اﻷعمال القتالية أثناء فترة الانتخابات.
    Un financement a été recherché pour remettre en état une filature de laine à Kandahar. UN وقد التمس التمويل لاستصلاح مغزلة صوفية في قندهار.
    En conséquence, il est raisonnable que le Koweït prenne des mesures pour remettre en état les bassins et leurs environs. UN وبالتالي، فإنه من المعقول أن تتخذ الكويت التدابير اللازمة لاستصلاح هذه المناطق في الفوهات وحولها.
    Cela vaut particulièrement pour les frais de remplacement engagés pour remettre en état les unités de traitement détruites de la raffinerie de Shuaiba, qui n'avaient pas été modernisées depuis 1979. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على تكاليف الاستبدال المنفقة من أجل إصلاح وحدات المعالجة المدمرة في مصفاة الشعيبة نظرا إلى عدم تحديث هذه المصفاة منذ عام 1979.
    Des travaux étaient également nécessaires pour remettre en état les chemins de fer et pour exécuter des projets à impact rapide. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أيضا العمل من أجل إصلاح السكك الحديدية وتنفيذ مشاريع ذات أثر سريع.
    Le Comité constate que la PIC a supporté pour KWD 1 439 937 de frais au titre des matériaux requis pour remettre en état ses unités de production. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت تكاليف قدرها 937 439 1 ديناراً كويتياً عن المواد اللازمة لترميم وحداتها الإنتاجية.
    245. Le second élément a trait aux mesures à prendre pour remettre en état les zones endommagées par des polluants atmosphériques qui ont été produits par les incendies de puits de pétrole et se sont accumulés dans des zones désertiques sous la forme de suie. UN 245- وتتعلق وحدة المطالبة الثانية بالتدابير المزمع اتخاذها مستقبلاً لإصلاح المناطق التي تضررت من الملوثات المحمولة جواً من حرائق آبار النفط التي تراكمت في المناطق الصحراوية في شكل سناج.
    De même, les initiatives qui ont été adoptées dans le cadre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix pour remettre en état et rénover l’infrastructure des services de santé primaires et améliorer les conditions sanitaires dans les camps de réfugiés resteront prioritaires. UN وبالمثل، سيستمر إعطاء أولوية عالية للمبادرات التي استُهلت في إطار برنامج تنفيذ السلام بغية إصلاح وتحسين الهياكل اﻷساسية الصحية في المستوى اﻷولي وتحسين حالة الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين.
    Par cette initiative, un montant d'environ un milliard de dollars a été réuni pour remettre en état des terres endommagées et dégradées et pour prévenir la dégradation des terres. UN ومن خلال تلك المبادرة، من المقرر أن يجمع مبلغ حوالي بليون دولار بغية إعادة تأهيل الأراضي المدمرة والمتدهورة ومنع حصول تدهور جديد للأرض.
    Le pays fait des efforts importants pour remettre en état l'infrastructure économique, sociale et physique et il est guidé par les principes de l'équité et de l'égalité dans le cadre de la prestation de services sociaux à l'échelle nationale. UN وتبذل إريتريا جهودا جادة من أجل إعادة تأهيل الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والمادية في البلد، وهي بذلك تسترشد بمبادئ الإنصاف والمساواة في تقديمها الخدمات الاجتماعية في كل أنحاء البلد.
    Elles avaient besoin d'assistance pour remettre en état leur foyer, recouvrer leurs moyens de subsistance et réparer des points d'alimentation en eau endommagés. UN وكانت هناك حاجة إلى المساعدة في ترميم البيوت وإعادة سبل كسب العيش وإصلاح مراكز توزيع المياه المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد