Le Gouvernement fait tout son possible pour remplir les obligations qui découlent du Plan d'action mis en oeuvre pour appliquer la Déclaration. | UN | أي جهد للوفاء بالالتزامات المقررة عليها بموجب خطة العمل الرامية إلى تطبيقه. |
Cela est indispensable non seulement pour remplir les obligations en matière de droits de l'homme mais aussi pour éviter que la responsabilité de l'État ne soit engagée au plan international. | UN | وذلك أمر أساسي ليس فقط للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان بل أيضاً لتفادي تحميل الدولة مسؤولية على الصعيد الدولي. |
Cela est indispensable non seulement pour remplir les obligations en matière de droits de l'homme mais aussi pour éviter que la responsabilité de l'État ne soit engagée au plan international. | UN | وذلك أمر أساسي ليس فقط للوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان بل أيضاً لتفادي تحميل الدولة مسؤولية على الصعيد الدولي. |
5. Les dépenses engagées pour remplir les obligations concernant la récupération et la restitution d'un objet spatial ou d'éléments constitutifs dudit objet conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article seront à la charge de l'autorité de lancement. | UN | 5- تتحمل السلطة المطلقة النفقات المترتبة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باسترجاع ورد أيِّ جسم فضائي أو أيِّ جزء من أجزائه بموجب الفقرتين 2 و3 من هذه المادة. |
Une seule réponse a été reçue en 1999 (de l'Oman) concernant les mesures qu'il avait été demandé aux États de prendre pour remplir les obligations énoncées au paragraphe 12 de la résolution 1160 (1998). | UN | 5 - ورد رد واحد فقط في عام 1999 (من عمان) بصدد التدابير التي طُلب إلى الدول أن تتخذها لتلبية الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 12 من القرار 1160 (1998). |
L'orateur a ajouté que, par la suite, le Costa Rica était devenu partie à presque tous les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et que son pays faisait tout son possible pour remplir les obligations en matière d'établissement de rapports qu'entraînait la ratification desdits instruments. | UN | وقال إن كوستاريكا أصبحت طرفا فيما يقرب من جميع صكوك حقوق الانسان التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وبذلت قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات الناشئة عن هذه التصديقات فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Le Gouvernement s'attache également à appliquer le principe d'un salaire égal pour un travail égal et déploie des efforts pour remplir les obligations souscrites dans les domaines de la reproduction biologique, de la santé familiale et autres fonctions sociales. | UN | ويجري العمل على تحقيق مبدأ اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي لصالح المرأة، كما تبذل جهود للوفاء بالالتزامات في مجال التكاثر البيولوجي، وصحة اﻷسرة ووظائف اجتماعية أخرى. |
Disponibilité de ressources pour remplir les obligations. | UN | ● مدى وفرة الموارد للوفاء بالالتزامات. |
Les membres du groupe se communiquent les renseignements dont ils disposent dans leur domaine de compétence respectif et se concertent sur les mesures qu'il convient de prendre pour remplir les obligations internationales de la Bulgarie en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ويقوم أعضاء الفريق بتبادل المعلومات المتصلة بمجالات مسمؤولياتهم الخاصة وبتقديم المشورة بشأن الخطوات الجديدة التي ينبغي اتخاذها للوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Cela est indispensable non seulement pour remplir les obligations en matière de droits de l'homme mais aussi pour éviter que la responsabilité de l'État ne soit engagée au plan international. | UN | وهذا الأمر أساسي ليس فقط للوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، بل وأيضاً لتجنب أن تقع على الدولة الطرف مسؤولية دولية. |
Il s'agit essentiellement de mettre en place les mesures législatives et autres nécessaires pour satisfaire aux principales conditions requises pour que les instruments de ratification puissent être adoptés par les organes législatifs compétents, afin de répondre aux préoccupations exprimées concernant l'aide dont ont besoin les pays en développement pour remplir les obligations découlant des nouveaux instruments. | UN | ويتمثل توجهها الرئيسي في وضع التشريعات الضرورية وغيرها من التدابير للوفاء بمتطلبات الامتثال اللازمة بغية تمكين الهيئات التشريعية المختصة من اعتماد صكوك التصديق، ويأتي ذلك استجابة للقلق المعرب عنه بأن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة للوفاء بالالتزامات النابعة من الصكوك الجديدة. |
Le 17 juin 2013, la Chambre a, sur demande de la Procureur, ajourné l'audience de confirmation des charges au 10 février 2014 afin de lui laisser suffisamment de temps pour remplir les obligations statutaires qui lui incombent en matière d'enquête et de poursuites. | UN | 13 - وفي 17 حزيران/يونيه 2013، أرجأت الدائرة جلسة الاستماع لإقرار التهم إلى 10 شباط/فبراير 2014، بناء على طلب المدعي العام من أجل إتاحة الوقت الكافي للوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتحقيق والمقاضاة بموجب النظام الأساسي. |
Nous exhortons les pays donateurs et la communauté internationale à prendre dans les meilleurs délais des mesures pour remplir les obligations prises lors de la Conférence de Madrid de 2003 et d'augmenter leurs contributions à la reconstruction et à la relance de l'économie de l'Iraq. | UN | ونحث المانحين والمجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة للوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها في مؤتمر مدريد (2003)، وعلى زيادة مساهماتهم في إعادة إعمار العراق وتطوير الاقتصاد العراقي. |
Nous exhortons les pays donateurs et la communauté internationale à prendre dans les meilleurs délais des mesures pour remplir les obligations prises lors de la Conférence de Madrid de 2003 et d'augmenter leurs contributions à la reconstruction et à la relance de l'économie de l'Iraq. | UN | ونحث المانحين والمجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة للوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها في مؤتمر مدريد (2003)، وعلى زيادة مساهماتهم في إعادة إعمار العراق وتطوير الاقتصاد العراقي. |
100. Des ressources financières considérables seront nécessaires pour remplir les obligations au cours des cinq prochaines années, mais les États parties ont appris que la coopération et l'assistance aux fins de la réalisation des buts de la Convention ne se réduisaient pas à une simple question d'argent. | UN | 100- وبينما ستلزم مبالغ كبيرة من الأموال للوفاء بالالتزامات أثناء فترة السنوات الخمس المقبلة، فقد تعلمت الدول الأطراف أن التعاون والمساعدة في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية هو أمر يتجاوز مجرد العنصر المالي. |
La Mission permanente de la République tchèque auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général et, se référant au paragraphe 13 de la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité, en date du 11 novembre 1993, a l'honneur de faire part des mesures qui ont été prises pour remplir les obligations énoncées aux paragraphes 3 à 7 de cette même résolution. | UN | تهدي البعثة الدائمة للجمهورية التشيكية لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام، وباﻹشارة إلى الفقرة ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( المؤرخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، تتشرف باﻹبلاغ عن التدابير التي اتخذت للوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرات ٣ إلى ٧ من القرار ٨٨٣ )١٩٩٣(. |
5. Les dépenses engagées pour remplir les obligations concernant la récupération et la restitution d'un objet spatial ou d'éléments constitutifs dudit objet conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article seront à la charge de l'autorité de lancement. | UN | 5- تتحمل السلطة المطلقة النفقات المترتبة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باسترجاع ورد أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه بموجب الفقرتين 2 و3 من هذه المادة. |
5. Les dépenses engagées pour remplir les obligations concernant la récupération et la restitution d'un objet spatial ou d'éléments constitutifs dudit objet conformément aux dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent article seront à la charge de l'autorité de lancement. | UN | 5- تتحمل السلطة المطلقة النفقات المترتبة على تنفيذ الالتزامات المتعلقة باسترجاع ورد أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه بموجب الفقرتين 2 و3 من هذه المادة. |
Conformément aux dispositions de l’alinéa e) du paragraphe 9 de la résolution 1160 (1998), le Comité a examiné les réponses reçues des États, relatives aux mesures qu’ils avaient prises pour remplir les obligations énoncées au paragraphe 12 de la résolution. | UN | ٦ - وفقـا ﻷحكـام الفقـرة ٩ )ﻫ( من القـرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، درست اللجنة الردود التي تلقتها من الدول فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتلبية الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٢ من القرار. |
6. Con formément aux dispositions de l'alinéa e) du paragraphe 9 de la résolution 1160 (1998), le Comité a examiné les réponses reçues des États, relatives aux mesures qu'ils avaient prises pour remplir les obligations énoncées au paragraphe 12 de la résolution. | UN | ٦ - وفقـا ﻷحكـام الفقـرة ٩ )ﻫ( من القـرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، درست اللجنة الردود التي تلقتها من الدول فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتلبية الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ١٢ من القرار. |