Permettez-moi de terminer en répétant que la République de Corée appuie les efforts du Secrétariat pour rendre l'ONU plus efficace, plus comptable de ses actes et plus performante sous la direction éclairée du Secrétaire général. | UN | واسمحوا لي في الختام بأن أجدد دعم جمهورية كوريا للأمانة العام في مساعيها لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية، وأكثر خضوعا للمساءلة، وأفضل عملا تحت القيادة الماهرة للأمين العام. |
Dix ans de délibérations devraient nous donner l'occasion de prendre des mesures audacieuses pour rendre l'Organisation utile dans le cadre des réalités géopolitiques du XXIe siècle. | UN | وينبغي أن تكون عشرة أعوام من المداولات قد وفرت لنا الإمكانية لاتخاذ خطوات جريئة لجعل الأمم المتحدة صالحة للوقائع الجيوسياسية في القرن الحادي والعشرين. |
Nos entreprises pour rendre l'ONU plus productive et plus efficace prennent une importance d'autant plus grande dans cet environnement international complexe et redoutable. | UN | وجهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر إثمارا وفعالية تكتسي أهمية أكبر في هذه البيئة الدولية المعقّدة والمثبطة للهمة. |
6. Les délibérations du Conseil sur ce point ont conduit à adopter les conclusions concertées dans lesquelles cet organe se félicite du débat animé suscité par le rapport, qui aide à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique. | UN | 6- وأفضت مداولات المجلس بشأن هذا البند إلى اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها والتي رحب فيها المجلس بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة. |
4. Dans ce contexte s'est félicité du débat animé suscité par le rapport du secrétariat de la CNUCED intitulé Le développement économique en Afrique: Repenser le rôle de l'investissement étranger direct, qui avait aidé à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique; | UN | 4- رحب، في هذا السياق، بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر، بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة؛ |
Dans son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007, le Comité des commissaires aux comptes a fait observer que le projet relatif au PGI était l'une des grandes initiatives lancées pour rendre l'administration de l'Organisation dans l'ensemble plus moderne et plus uniforme (A/63/5 (Vol. | UN | 50 - وقد لاحظ مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 أن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة يشكل أحد الدوافع الرئيسية لزيادة تحديث إدارة المؤسسة بوجه عام وتوحيدها (انظر A/63/5 (Vol. |
- Les efforts engagés pour rendre l'organisation scolaire conforme aux principes de la Convention, par exemple les mécanismes mis en place dans les établissements scolaires pour améliorer la participation des enfants à toutes les décisions concernant leur éducation et leur bien-être. | UN | الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل الآليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة الأطفال في جميع القرارات التي تهم تعليمهم ورفاههم. |
Nous reconnaissons également le besoin de réforme pour rendre l'Organisation plus adaptée aux besoins et aux aspirations de tous ses États Membres. | UN | كما نقر بالحاجة إلى الإصلاح لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لحاجات وتطلعات كل الدول الأعضاء. |
Nous devons tous œuvrer de concert pour rendre l'ONU plus forte. | UN | ويلزمنا جميعا أن نعمل معـا لجعل الأمم المتحدة منظمة أقوى. |
Nous appuyons les mesures mises en oeuvre pour rendre l'ONU plus efficace et plus apte à optimiser l'utilisation de ses ressources. | UN | ونؤيد التدابير المضطلع بها لجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وقـدرة علـى الاستخدام اﻷمثـل لمواردها. |
Les États Membres doivent tirer parti de la dynamique actuelle pour rendre l'Organisation viable, adaptée à la situation et axée sur les résultats. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج. |
Il ne fait aucun doute que chacun doit faire tout son possible pour rendre l'ONU encore plus efficace dans le traitement des problèmes contemporains. | UN | ولا شك في أن علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة المسائل الراهنة. |
L'Inde est déterminée à travailler avec les États Membres pour rendre l'ONU plus pertinente et mieux adaptée aux réalités contemporaines. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر أهمية ومواكبة للواقع المعاصر. |
Nous ne devrions pas hésiter à négocier les décisions nécessaires pour rendre l'ONU et ses organes plus légitimes, plus démocratiques et plus représentatifs. | UN | ينبغي ألا نتحاشى التفاوض على القرارات اللازمة لجعل الأمم المتحدة وهيئاتها أكثر مشروعية وديمقراطية وتمثيلا. |
Mais l'Organisation doit s'adapter à l'évolution des circonstances et cela exige une réforme, non pas pour le plaisir de faire des réformes, mais pour rendre l'Organisation plus forte. | UN | ولكن يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقا للظروف المتغيرة، وهذا يتطلب إصلاحا، لا من أجل الإصلاح فحسب، ولكن لجعل الأمم المتحدة أقوى. |
Nous prions pour que cette session s'avère un tournant dans nos efforts pour rendre l'ONU mieux adaptée, plus efficace et vraiment ouverte à tous. | UN | وندعوه أن تصبح هذه الدورة منعطفا هاما في جهودنا لجعل الأمم المتحدة أقرب إلى واقعنا وأكثر فاعلية، ولجعلها شاملة للجميع بحق. |
Elles ont réduit les coûts et accru l'efficacité, mais elles sont regrettablement insuffisantes pour rendre l'ONU plus efficace du point de vue du rendement et des résultats. | UN | لقد قللت من التكلفة وزادت من الكفاءة، لكنها غير كافية على نحو مؤلم لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية من حيث إنتاجها ونتائجها. |
4. Dans ce contexte, s'est félicité du débat animé suscité par le rapport du secrétariat de la CNUCED intitulé Le développement économique en Afrique : Repenser le rôle de l'investissement étranger direct, qui avait aidé à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique; | UN | 4 - رحب، في هذا السياق، بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر، بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة؛ |
4. Dans ce contexte, s'est félicité du débat animé suscité par le rapport du secrétariat de la CNUCED intitulé Le développement économique en Afrique : Repenser le rôle de l'investissement étranger direct, qui avait aidé à réfléchir à ce qui pourrait être nécessaire pour rendre l'IED en Afrique plus efficace, plus productif et plus bénéfique; | UN | 4 - رحب، في هذا السياق، بالنقاش الحي الذي أثاره تقرير أمانة الأونكتاد المعنون التنمية الاقتصادية في أفريقيا: إعادة النظر في دور الاستثمار الأجنبي المباشر، بهدف إعادة النظر فيما قد يلزم لجعل الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أكثر فعالية وإنتاجية وفائدة؛ |
Dans son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2007, le Comité des commissaires aux comptes a fait observer que le projet relatif au progiciel de gestion intégré était l'une des grandes initiatives lancées pour rendre l'administration de l'Organisation dans l'ensemble plus moderne et plus uniforme [A/63/5 (Vol. | UN | 50 - وقد لاحظ مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 أن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة يشكل أحد الدوافع الرئيسية لزيادة تحديث إدارة المؤسسة بوجه عام وتوحيدها (A/63/5 (Vol. |
- Les efforts engagés pour rendre l'organisation scolaire conforme aux principes de la Convention, par exemple les mécanismes mis en place dans les établissements scolaires pour améliorer la participation des enfants à toutes les décisions concernant leur éducation et leur bien-être. | UN | الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل اﻵليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة اﻷطفال في جميع القرارات التي تهم تعليمهم ورفاههم. |