127. Le Rapporteur spécial recommande de tout faire pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ١٢٧ - ويوصي المقرر الخاص باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال الجهاز القضائي. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
Informer également le Comité des mesures prises par l'État partie pour renforcer l'indépendance du Conseil national. | UN | يُرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز استقلال المجلس القومي لحقوق الإنسان. |
La délégation pourra peut-être indiquer dans quelle mesure cette appréciation est fondée et si des mesures sont prises pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du système judiciaire. | UN | وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يبين مدى صحة هذا التقييم وما إذا كانت هناك تدابير يتم اتخاذها لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته. |
L'ONU continuera de jouer son rôle consultatif pour renforcer l'indépendance de cette commission et contribuer à faire connaître son action. | UN | وستواصل الأمم المتحدة القيام بدورها الاستشاري لتعزيز استقلالية اللجنة والمساعدة على تعزيز أعمالها. |
Un code de déontologie avait été élaboré pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du pouvoir judiciaire. | UN | ووُضعت مدونة لقواعد السلوك من أجل تعزيز استقلال السلطة القضائية وفعاليتها. |
De nombreux États ont estimé que les lignes directrices qui figurent dans les Principes étaient un outil précieux pour renforcer l'indépendance, l'impartialité, l'intégrité, la rectitude, la compétence et la diligence des juges, ainsi que pour garantir l'égalité de traitement pour tous devant les tribunaux. | UN | واعتبرت دول عديدة أن الإرشادات الواردة في المبادئ هي أداة قيّمة لتدعيم استقلال القضاة وحيادهم ونزاهتهم ولياقتهم وكفاءتهم وحرصهم، إلى جانب كفالة المساواة في المعاملة للجميع أمام المحاكم. |
Une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. | UN | وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة. |
J'exhorte le Gouvernement à prendre les dispositions voulues pour renforcer l'indépendance de la magistrature, amener tous les agents de l'État à répondre de leurs actes et garantir le professionnalisme des enquêtes de police. | UN | وأناشد الحكومة اتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ومساءلة جميع المسؤولين، واتخاذ تدابير أساسية للتحقيق. |
Des lois ont été votées au Parlement pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et lutter contre la criminalité organisée. | UN | وعُرضت على الهيئة التشريعية مشاريع قوانين لتعزيز استقلال الجهاز القضائي ولمكافحة الجريمة المنظمة. |
En matière de politique monétaire, des mesures ont été prises pour renforcer l'indépendance de la Banque nationale de Pologne, par la création d'un Conseil de la politique monétaire. | UN | وفي مجال السياسات النقدية، اتُخذت خطوات لتعزيز استقلال مصرف بولندا الوطني بإنشاء مجلس للسياسات النقدية. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour renforcer l'indépendance de facto de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في واقع الأمر. |
Elle a souligné les mesures prises pour renforcer l'indépendance et l'efficacité de la Commission électorale nationale dans sa capacité d'organiser des élections nationales libres, justes et impartiales. | UN | وشددت على التدابير المتخذة لتعزيز استقلال وفعالية لجنة الانتخابات الوطنية لتنظيم انتخابات وطنية حرة وعادلة ونزيهة. |
Elle a applaudi aux mesures prises pour renforcer l'indépendance de la magistrature. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء. |
Le Comité recommande que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | توصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وبوجه خاص إزاء السلطة التنفيذية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة. |
Les garanties mises en place doivent tous les couvrir sous tous leurs aspects pour renforcer l'indépendance de la justice et assurer ainsi le bon fonctionnement de l'appareil judiciaire. | UN | وهناك حاجة إلى توفير ضمانات لمعالجة جميع هذه العناصر بطريقة شاملة من أجل تعزيز استقلال القضاء، وبالتالي ضمان حسن سير النظام القضائي. |
6. Exhorte le Gouvernement guatémaltèque à continuer à adopter et à appliquer les mesures juridiques et politiques nécessaires pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et le respect de ses décisions; | UN | ٦- تحث حكومة غواتيمالا على الاستمرار في اعتماد وتطبيق التدابير القانونية والسياسية الضرورية لتدعيم استقلال السلطة القضائية واحترام قراراتها؛ |
Une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. | UN | وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة. |
25. Le Comité recommande que, pour renforcer l'indépendance et l'impartialité de la magistrature, ainsi que la confiance des individus en une bonne administration de la justice, de nouvelles mesures soient prises pour accélérer et compléter le processus de réforme. | UN | ٥٢- وبغية تعزيز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وثقة اﻷفراد في سلامة جهاز العدالة، توصي اللجنة باتخاذ خطوات إضافية للتعجيل في عملية الاصلاح وانجازها. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour renforcer l'indépendance de facto de la Commission nationale des droits de l'homme et veiller à ce que les recommandations de la Commission soient dument prises en compte par les autorités, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز الاستقلال الفعلي للجنة حقوق الإنسان في سيراليون وأن تضمن مراعاة السلطات الحكومية توصياتها على النحو الواجب تمشياً مع مبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. | UN | التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الهيئة. |
pour renforcer l'indépendance de la justice, il est prévu de créer un conseil judiciaire suprême composé de juges et d'autres juristes ne participant pas directement à l'exécutif. | UN | ولتعزيز استقلال القضاء، هناك حالياً خطط لإنشاء مجلس أعلى للقضاء يتألف من قضاة ومهنيين قانونيين آخرين ليست لهم صلة مباشرة بالفرع التنفيذي. |