La réunion devrait donc chercher à arriver à des résultats pragmatiques pour aider les gouvernements à formuler des politiques novatrices pour renforcer la compétitivité des entreprises et créer à nouveau des emplois après la crise. | UN | وعلى ذلك، ينبغي للنتائج العملية للدورة أن ترشد الحكومات بشأن كيفية وضع سياسات بعيدة النظر لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع ولمواصلة توفير فرص العمل في عالم ما بعد الأزمة. |
La présente note thématique s'efforce d'approfondir le débat en définissant les orientations concrètes que les pays en développement pourraient adopter pour renforcer la compétitivité de leurs entreprises. | UN | وتهدف مذكرة القضايا هذه إلى التوسع أكثر في هذا النقاش بتحديد خيارات ملموسة يمكن أن تعتمدها البلدان على صعيد السياسة العامة لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع. |
La présente note thématique s'efforce d'approfondir le débat en définissant les orientations concrètes que les pays en développement pourraient adopter pour renforcer la compétitivité de leurs entreprises. | UN | وتهدف مذكرة القضايا هذه إلى التوسع أكثر في هذا النقاش بتحديد خيارات ملموسة يمكن أن تعتمدها البلدان على صعيد السياسة العامة لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع. |
Le programme a prouvé qu'il est un instrument efficace pour renforcer la compétitivité des petites et moyennes entreprises (PME) dans les pays en développement. | UN | وقد أثبت ذلك البرنامج أنه أداة فعّالة لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
55. L'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires pourrait rétrécir la marge de manœuvre dont disposent les pouvoirs publics pour renforcer la compétitivité des entreprises: il définit les subventions selon quatre critères: | UN | 55- إن الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، المبرم في إطار منظمة التجارة العالمية، قد يضيق حيّز السياسات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز القدرة التنافسية على مستوى المشاريع. |
Il fallait donc trouver un moyen de combiner mesures intérieures et mesures internationales pour renforcer la compétitivité des PME. | UN | فيجب، بالتالي، إيجاد أسلوب للجمع بين التدابير المحلية والتدابير الدولية بغية تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
. Cependant, la Commission peut autoriser des activités concertées si elles sont indispensables à des fins de rationalisation industrielle, pour surmonter un déclin économique dans un secteur en restructuration ou pour renforcer la compétitivité de PME et rationaliser les conditions de transaction, sous réserve de sauvegardes pour éviter des restrictions déraisonnables limitant la concurrence. | UN | ولكن، يمكن للجنة أن تسمح بأنشطة متضافرة اذا لم يكن هناك مفر منها ﻷغراض الترشيد الصناعي أو التغلب على تدهور اقتصادي في صناعة تقوم بإعادة تشكيل نفسها أو تعزيز القوة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وترشيد شروط الصفقات، رهنا باتخاذ ضمانات ضد التقييدات غير المعقولة على المنافسة. |
El Salvador pourrait mieux tirer parti de l'IED pour renforcer la compétitivité des entreprises locales et soutenir l'économie nationale. | UN | ويمكن للسلفادور أن تستخدم الاستثمار الأجنبي المباشر استخداماً أفضل بوصفه وسيلة لبناء القدرة التنافسية للشركات المحلية والنهوض باقتصاد البلد. |
Améliorer les techniques d’information et de communication pour renforcer la compétitivité | UN | تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات لتعزيز القدرة على المنافسة |
Le Gouvernement brésilien et de grands chefs d'entreprise ont considéré que les relations interentreprises étaient un instrument essentiel pour renforcer la compétitivité des entreprises et les capacités de production intérieure. | UN | ففي تلك الفترة، حددت حكومة البرازيل وعدد من ممثلي الشركات الرفيعي المستوى الروابط التجارية بوصفها أداة بالغة الأهمية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات التجارية وقدرات الإنتاج المحلية. |
Pour ce qui est des projets, le CCI tire partie des possibilités offertes par les technologies mobiles pour renforcer la compétitivité des exportateurs de certains pays. | UN | وعلى مستوى المشروع، سخر المركز إمكانات تكنولوجيات الهاتف المحمول لتعزيز القدرة التنافسية للمصدرين في بلدان مختارة. |
Il faut augmenter les dépenses publiques consacrées à l'éducation et à la recherche et orienter ces dépenses vers le développement de la recherche technologique locale pour renforcer la compétitivité et adapter les technologies étrangères aux conditions spécifiques du pays. | UN | وينبغي زيادة اﻹنفاق الحكومي على التعليم والبحث وتوجيهه إلى تطوير البحوث التكنولوجية المحلية لتعزيز القدرة التنافسية وتكييف التكنولوجيا اﻷجنبية مع الظروف الخاصة بالبلد. |
Elles sont donc disposées à fournir des ressources humaines et financières considérables pour renforcer la compétitivité de leurs partenaires PME. | UN | وبذلك فإنها مستعدة لتقديم كميات كبيرة من المواد البشرية والمالية لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الشريكة. |
2. La présente note thématique s'efforce d'approfondir le débat en définissant les orientations concrètes que les pays en développement pourraient adopter pour renforcer la compétitivité de leurs entreprises. | UN | 2- وتسعى مذكرة القضايا هذه إلى التوسع أكثر في النقاش بتحديد خيارات ملموسة على صعيد السياسة العامة يمكن أن تعتمدها البلدان النامية لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع. |
2. La présente note thématique s'efforce d'approfondir le débat en définissant les orientations concrètes que les pays en développement pourraient adopter pour renforcer la compétitivité de leurs entreprises. | UN | 2- وتسعى مذكرة القضايا هذه إلى التوسع أكثر في النقاش بتحديد خيارات ملموسة على صعيد السياسة العامة يمكن أن تعتمدها البلدان النامية لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع. |
Restructuration des filières de production en réponse à la concurrence mondiale. Les changements radicaux qui ont été apportés pour renforcer la compétitivité mondiale ont aussi joué en faveur d'une expansion du secteur informel. | UN | 118- إعادة هيكلة سلاسل الإنتاج استجابة للمنافسة العالمية - لقد اضطلعت التغييرات الأساسية التي أجريت لتعزيز القدرة التنافسية العالمية بدور رئيسي أيضا في توسيع نطاق الاقتصاد غير النظامي. |
Un petit groupe d'experts proposera des politiques et des mesures pour renforcer la compétitivité des entreprises et mettre à profit la science, la technologie et l'innovation pour renforcer leurs capacités productives au lendemain de la crise économique. | UN | وسيتولى فريق من الخبراء صياغة سياسات استشرافية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات وتسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لتدعيم قدراتها الإنتاجية في مرحلة ما بعد الأزمة الاقتصادية. |
La délégation ghanéenne demande instamment à la communauté internationale d'aider les pays en développement à mettre en place le dispositif d'appui nécessaire et de fournir une aide financière et technique pour renforcer la compétitivité et accélérer la diversification des sources de revenu des pays tributaires des produits de base. | UN | وذكر أن وفده يحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في وضع ما يلزم من إطار داعم في مجال السياسات وتوفير المساعدات المالية والتقنية لتعزيز القدرة التنافسية وتعجيل التنويع في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
f) Recenser les mesures à prendre pour renforcer la compétitivité des économies africaines et leur participation au commerce international; | UN | (و) تحديد تدابير لزيادة القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية ومشاركتها في التجارة الدولية؛ |
55. L'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires pourrait rétrécir la marge de manœuvre dont disposent les pouvoirs publics pour renforcer la compétitivité des entreprises: il définit les subventions selon quatre critères: | UN | 55- إن الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، المبرم في إطار منظمة التجارة العالمية، قد يضيق حيّز السياسات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز القدرة التنافسية على مستوى المشاريع. |
Toutefois, ces entreprises sont confrontées à un certain nombre de difficultés, difficultés qui doivent être aplanies pour que les gouvernements des pays en développement puissent utiliser les investissements directs à l'étranger − qui sont un moyen d'internationaliser les entreprises − pour renforcer la compétitivité de leurs entreprises. | UN | بيد أن هذه المشاريع تواجِه عدداً من التحديات في مجال الاستثمار في الخارج. ويجب التصدي لهذه التحديات إذا كان المطلوب هو أن تستخدم حكومات البلدان النامية الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج - وهو وسيلة لتدويل المشاريع - بغية تعزيز القدرة التنافسية لمشاريعها. |
. Cependant, la Commission peut autoriser des activités concertées si elles sont indispensables à des fins de rationalisation industrielle, pour surmonter un déclin économique dans un secteur en restructuration ou pour renforcer la compétitivité de PME et rationaliser les conditions de transaction, sous réserve de sauvegardes pour éviter des restrictions déraisonnables limitant la concurrence. | UN | ولكن يمكن للجنة أن تسمح بأنشطة متضافرة اذا لم يكن هناك مفر منها ﻷغراض الترشيد الصناعي أو التغلب على تدهور اقتصادي في صناعة تقوم بإعادة تشكيل نفسها أو تعزيز القوة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وترشيد شروط الصفقات، رهنا باتخاذ ضمانات ضد التقييدات غير المعقولة على المنافسة. |
Il est essentiel en outre que la réforme et la libéralisation des services soient progressives, pour renforcer la compétitivité et l'efficacité des fournisseurs nationaux. | UN | كما أن التسلسل الملائم للإصلاح والتحرير وتنفيذهما على مراحل من الجوانب الأساسية لبناء القدرة التنافسية وفعالية قدرة التوريد المحلية. |
Un autre spécialiste a souligné qu'il s'agissait non pas de fournir un effort ponctuel, mais bien d'entreprendre une action continue de politique de rattrapage pour renforcer la compétitivité au niveau des entreprises. | UN | ولاحظ شخص آخر من ذوي الخبرة أن الأمر لا يتعلق هنا بشيء يحصل مرة واحدة وإنما يتعلق بعملية مستمرة لتصميم سياسات لمواكبة الركب لتعزيز القدرة على المنافسة على مستوى الشركات. |
Il importe de définir une stratégie et un cadre d’appui pour renforcer la compétitivité du secteur de l’habillement et lui permettre de faire face avec efficacité à la menace qui se profile; | UN | ومن الضروري وضع استراتيجية واطار داعم من أجل تعزيز القدرة التنافسية لقطاع الملبوسات بغية مواجهة هذا الخطر الناشىء مواجهة فعالة ؛ |