ويكيبيديا

    "pour renforcer la confiance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز ثقة
        
    • لبناء ثقة
        
    Des progrès tangibles dans ces domaines clefs seront déterminants pour renforcer la confiance de la population haïtienne dans ses institutions nationales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    Juste avant la Conférence de Bonn, cette dynamique est essentielle pour renforcer la confiance de tous les donateurs alors qu'ils veulent jouer le rôle qui leur revient dans le contexte du Processus de Kaboul. UN إن ذلك الزخم، إذ يحدث قبل مؤتمر بون، أمر حاسم لتعزيز ثقة جميع الجهات المانحة وهي تسعى إلى المساهمة في سياق عملية كابول.
    Cela dit, le Gouvernement n'a fait aucun effort appréciable pour renforcer la confiance de la population dans la police en mettant en place un programme d'information dynamique ou un programme de police communautaire. UN وبالرغم من ذلك، لم تبذل الحكومة أي جهد يستحق الذكر لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة من خلال تعزيز برنامج إعلامي فعال أو من خلال تأسيس برنامج للشرطة المجتمعية.
    Il demande au Gouvernement de Croatie de tout mettre en oeuvre pour renforcer la confiance de la population dans la police et de s'employer avec une détermination renouvelée à assurer la réconciliation entre les groupes ethniques. UN ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تبذل قصارى جهودها لتعزيز ثقة الجمهور في قوة الشرطة وإعادة تأكيد التزامها الكامل بعملية تحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier son action pour garantir l'accès de la population au système judiciaire officiel et de prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer la confiance de la population dans ce système. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان إتاحة الفرص للسكان للوصول إلى نظام القضاء الرسمي، واتخاذ تدابير كافية لبناء ثقة السكان بنظام القضاء الرسمي.
    Il demande au Gouvernement de Croatie de tout mettre en oeuvre pour renforcer la confiance de la population dans la police et de s’employer avec une détermination renouvelée à assurer la réconciliation entre les groupes ethniques. UN ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تبذل قصارى جهودها لتعزيز ثقة الجمهور في قوة الشرطة وإعادة تأكيد التزامها الكامل بعملية تحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية.
    Plusieurs mesures ont été prises pour renforcer la confiance de ces segments de la population, et des mesures spéciales de discrimination positive sont prises pour promouvoir le développement socioéconomique et éducatif de ces catégories. UN وقد اتخذت عدة خطوات لتعزيز ثقة هذه القطاعات ويجري بذل جهود خاصة تدفعها روح التمييز الإيجابي لرفع المستويات الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية لهذه الفئات.
    10. Dans la déclaration que son Président a faite en son nom le 2 juillet 1998, le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement croate de prendre des mesures pour renforcer la confiance de la population dans la police, notamment par une action d'information et une action préventive de la police. UN ١٠ - وقد طلب مجلس اﻷمن الى حكومة كرواتيا في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، اتخاذ تدابير لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام واﻹجراءات الوقائية التي تتخذها الشرطة.
    À cet égard, l'Iran, le seul pays qui, de l'avis du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, ne se conforme pas à ses obligations de garanties nucléaires, n'a rien fait pour renforcer la confiance de la communauté internationale par son positionnement lors de la Conférence d'examen. UN وفي هذا الصدد فإيران، وهي البلد الوحيد الذي وجد مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه لا يمتثل لالتزاماته بالضمانات النووية، لم تفعل شيئا لتعزيز ثقة المجتمع الدولي بأدائها في المؤتمر الاستعراضي.
    À cet égard, l'Iran, le seul pays qui, de l'avis du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, ne se conforme pas à ses obligations de garanties nucléaires, n'a rien fait pour renforcer la confiance de la communauté internationale par son positionnement lors de la Conférence d'examen. UN وفي هذا الصدد فإيران، وهي البلد الوحيد الذي وجد مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه لا يمتثل لالتزاماته بالضمانات النووية، لم تفعل شيئا لتعزيز ثقة المجتمع الدولي بأدائها في المؤتمر الاستعراضي.
    Le Conseil demande au Gouvernement croate de faire en sorte que la police se montre plus énergique face aux incidents à motivation ethnique, aux expulsions et aux actes d'intimidation liés à la question du logement, ainsi que de prendre d'autres mesures pour renforcer la confiance de la population dans la police, notamment par une action d'information et une action préventive de la police. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى حكومة كرواتيا تحسين تصدي الشرطة للحوادث وعمليات الطرد والترويع المرتبطة بالسكن والمتصلة بأسباب عرقية، واتخاذ تدابير أخرى لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام واﻹجراءات الوقائية التي تتخذها الشرطة.
    Le Conseil demande au Gouvernement croate de faire en sorte que la police se montre plus énergique face aux incidents à motivation ethnique, aux expulsions et aux actes d’intimidation liés à la question du logement, ainsi que de prendre d’autres mesures pour renforcer la confiance de la population dans la police, notamment par une action d’information et une action préventive de la police. UN " ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا تحسين تصدي الشرطة للحوادث وعمليات الطرد والترويع المرتبطة بالسكن والمتصلة بأسباب عرقية، واتخاذ تدابيـــر أخـــرى لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام واﻹجراءات الوقائية التي تتخذها الشرطة.
    Quelles sont les mesures qui ont été adoptées pour renforcer la confiance de la population dans le système judiciaire officiel, notamment dans le contexte du Programme de réforme de la justice et du cadre stratégique national décennal intitulé < < Justice pour tous > > , mis sur pied par le Gouvernement? Indiquer le nombre de femmes juges ou procureurs et expliquer si les femmes juges exercent les mêmes compétences que leurs collègues masculins. UN وما هي التدابير التي اعتمدت لتعزيز ثقة السكان في النظام الرسمي لإقامة العدل، بما في ذلك في سياق برنامج إصلاح قطاع العدالة، وإطار الحكومة الاستراتيجي الوطني لعشر سنوات " العدالة للجميع " ؟ ويرجى تقديم معلومات عن عدد القاضيات والمدّعيات العامات، وتوضيح ما إذا كان يمكن للقاضية أن تمارس الوظائف والصلاحيات ذاتها التي يمارسها القاضي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier son action pour garantir l'accès de la population au système judiciaire officiel et de prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer la confiance de la population dans ce système. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان إتاحة الفرص للسكان للوصول إلى نظام القضاء الرسمي، واتخاذ تدابير كافية لبناء ثقة السكان بنظام القضاء الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد