ويكيبيديا

    "pour renforcer la démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • أجل تعزيز الديمقراطية
        
    • في تعزيز الديمقراطية
        
    • على تعزيز الديمقراطية
        
    • لدعم الديمقراطية
        
    • في سبيل تعزيز الديمقراطية
        
    • لتوطيد دعائم الديمقراطية
        
    • الرامية إلى تعزيز الديمقراطية
        
    Le Conseil invite tous les partis politiques et leurs sympathisants à oeuvrer de concert pour renforcer la démocratie et assurer ainsi le maintien de la paix. UN ويهيب المجلس بجميع الأحزاب السياسية ومؤيديها العمل معا لتعزيز الديمقراطية ومن ثم ضمان استمرار السلام.
    Au niveau national, le Gouvernement nigérian a pris des mesures pour renforcer la démocratie et l'état de droit. UN أما على الصعيد المحلي، فقد اتخذت الحكومة النيجيرية خطوات لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme a été l'un des principaux piliers de cette organisation dans les efforts qu'il a déployés pour renforcer la démocratie et appuyer les processus démocratiques dans de nombreuses régions de l'espace OSCE. UN إن مكتب المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات حقوق اﻹنسان كان من اﻷعمدة الرئيسية لتلك المنظمة في جهودها لتعزيز الديمقراطية ولمساندة العمليات الديمقراطية في أنحاء كثيرة من منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Atteindre l'objectif de la participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions permettrait d'assurer l'équilibre nécessaire pour renforcer la démocratie et promouvoir son bon fonctionnement. UN ومن شأن تحقيق هدف المساواة في المشاركة بين المرأة والرجل في عملية صنع القرار أن يحقق التوازن اللازم من أجل تعزيز الديمقراطية والعمل على سيرها على نحو سليم.
    Entre-temps, des secteurs de plus en plus larges de la société salvadorienne ont compris l'importance de la politique de sécurité publique pour renforcer la démocratie et la légalité et améliorer la qualité de la vie. UN وفي غضون ذلك، أصبحت قطاعات متزايدة من المجتمع السلفادوري تتفهم أهمية سياسات اﻷمن العام في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، وتحسين نوعية الحياة.
    Évoquant les expériences menées en Équateur, elle a mis l'accent sur la nécessité de donner une formation aux citoyens pour renforcer la démocratie participative et améliorer les relations entre l'État et ses citoyens. UN وأبرزت، مشيرة إلى تجارب شهدتها إكوادور، ضرورة تدريب المواطنين على تعزيز الديمقراطية التشاركية وتحسين العلاقة بين الدولة ومواطنيها.
    Les institutions financières internationales doivent adapter leurs stratégies et revoir leurs programmes dans l'intérêt d'un développement global sûr, faute de quoi les efforts individuels des pays pour renforcer la démocratie risquent d'échouer. UN ويجب على المؤسسات المالية الدولية أن تكيف استراتيجيتها وتراجع برامجها لما فيه صالح التنمية العالمية، وإلا فإن جهود أي بلد بمفرده لتعزيز الديمقراطية قد لا يحالفها نجاح.
    Depuis l'instauration d'un régime démocratique en Haïti, l'Union européenne a participé activement aux efforts de la communauté internationale en vue de créer les conditions nécessaires pour renforcer la démocratie et le respect des droits de l'homme dans ce pays. UN ومنذ إنشاء النظام الديمقراطي في هايتي، شارك الاتحاد اﻷوروبي بنشاط في جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد الظروف اللازمة لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    31. L'Indonésie a jugé encourageantes les réformes constitutionnelle et politique menées par les Tonga pour renforcer la démocratie. UN 31- فقالت إندونيسيا إن الإصلاحات الدستورية والسياسية التي أجرتها تونغا لتعزيز الديمقراطية هي إصلاحات مشجعة.
    Le Kenya a relevé l'action menée pour renforcer la démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN 85- وأحاطت كينيا علماً بالجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Il est par conséquent impératif que les mouvements de femmes et les organisations féministes se voient garantir une participation aux travaux des organes de décision à tous les niveaux, comme il est nécessaire de faire des efforts supplémentaires pour renforcer la démocratie participative pour les femmes. UN ولذا فإن من المحتم ضمان مشاركة حركات المرأة والمنظمات النسائية في عمل هيئات صنع القرار على جميع المستويات، وبذل جهود أوسع لتعزيز الديمقراطية التشاركية لصالح المرأة.
    Ces agendas, défendus ensuite par les femmes politiques, constituent un cadre d'orientation utile pour renforcer la démocratie et transformer la logique de gestion de l'État. UN وتوفر هذه البرامج، التي أعربت عنها الأطراف السياسية النسائية نفسها، الإطار التوجيهي لتعزيز الديمقراطية وتحويل الأساس المنطقي وراء الإدارة العامة.
    Éliminer la pauvreté n'est pas simplement un impératif moral, c'est aussi le meilleur investissement que puissent faire les pays du monde entier pour renforcer la démocratie, consolider la paix sociale et promouvoir le développement économique. UN إن تحدي استئصال الفقر ليس مجرد حتمية أخلاقية، بل هو الاستثمار الأمثل الذي يمكن أن يقوم به أي بلد في العالم لتعزيز الديمقراطية وتوطيد السلم الاجتماعي وتعزيز النمو الاقتصادي.
    Il a été souligné que le recul de la pauvreté et l'accès de tous à la santé, à l'éducation, à l'emploi et à la justice pour tous étaient indispensables pour renforcer la démocratie. UN وكان هناك تأكيد على أن الحد من الفقر وتوفير الخدمات الصحية والتعليم وفرص العمل والعدالة للجميع هي أمور لازمة لتعزيز الديمقراطية.
    Ce qui est plus important encore, c'est que le Plan d'action est un programme orienté sur l'action qui engage les gouvernements participants à mettre en oeuvre des plans ambitieux aux niveaux national, régional et mondial, en élaborant par exemple des plans nationaux et régionaux pour renforcer la démocratie. UN والأهم من ذلك هو أن خطة العمل عملية المنحى وتلزم الحكومات المشاركة بتنفيذ خطط طموحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، من خلال وضع خطط وطنية وإقليمية، على سبيل المثال، لتعزيز الديمقراطية.
    :: Déléguer des pouvoirs aux autorités locales qui sont en aval responsables devant la population pour renforcer la démocratie locale, le civisme, les droits des obligations dans les rapports entre la population et l'État, et favoriser en même temps le dynamisme du domaine de l'État; UN :: تمكين السلطات المحلية التي تخضع للمساءلة أمام شعبها من أجل تعزيز الديمقراطية المحلية وحق المواطنة والحقوق والمسؤوليات المنبثقة عن علاقة الأفراد بالدولة، مع تقديم الدعم من أجل إقامة منتديات عامة فعالة.
    En offrant sa coopération au niveau bilatéral et par le système des Nations Unies pour renforcer la démocratie, le bon gouvernement, l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 2 - بعرض التعاون على المستوى الثنائي وعبر منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Grâce à des initiatives de l'Union européenne, le Mali et la Somalie, par exemple, reçoivent un appui pour renforcer la démocratie, l'état de droit et l'accès à la justice. UN ومن خلال مبادرات الاتحاد الأوروبي، يتلقى كل من الصومال ومالي، مثلا، الدعم في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى العدالة.
    L'UIP entend agir pour renforcer la démocratie à travers les parlements, faire progresser l'égalité des sexes et protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN ومن ثم، سيعمل الاتحاد على تعزيز الديمقراطية بواسطة البرلمانات، وعلى النهوض بالمساواة بين الجنسين، وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis juge encourageantes les mesures sincères et louables prises par la République de Chine à Taiwan pour renforcer la démocratie en mettant en place les institutions et processus nécessaires, ainsi que sa détermination de défendre les droits de l'homme et d'assurer une justice équitable. UN وتعرب حكومة سانت كيتس ونيفس عن ارتياحها لما اتخذته جمهورية الصين في تايوان من خطوات صادقة وجديرة بالثناء لدعم الديمقراطية بالمؤسسات والعمليات اللازمة، ولتصميمها على تعزيز حقوق اﻹنسان وإقامة العدل المرتكز الى اﻹنصاف.
    L'engagement continu de l'Union dans le parrainage de programmes de développement social et économique est aussi important pour renforcer la démocratie que ses programmes d'assistance en matière d'éducation, de santé et de création d'institutions. UN واستمرار التزام الاتحاد برعاية برامج في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو أمر له من اﻷهمية في سبيل تعزيز الديمقراطية ما يماثل أهمية برامج الاتحاد المنطوية على تقديم المعونة في شؤون التربية والصحة وبناء المؤسسات.
    < < Le Conseil réaffirme son plein appui aux efforts que le Gouvernement et le peuple du Timor-Leste ne cessent de déployer pour renforcer la démocratie, assurer la sécurité publique et préserver la stabilité du pays. UN ' ' ويؤكد المجلس من جديد دعمه الكامل لتيمور - ليشتي حكومة وشعبا في الجهود المتواصلة التي يبذلانها لتوطيد دعائم الديمقراطية وكفالة الأمن العام وصون الاستقرار في بلدهما.
    Cela est particulièrement vrai de la promotion de la coopération internationale pour le développement, qui, dans la période d'après-guerre froide, a commencé à jouer un rôle spécial, conjointement avec les efforts déployés pour renforcer la démocratie et l'économie de marché. UN وهذا ينطبق بالتحديد على تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية، الذي اتخذ في فترة ما بعد الحرب الباردة دورا خاصا، بالاقتران مع الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية والاقتصاد السوقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد