ويكيبيديا

    "pour renforcer le cadre juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز الإطار القانوني
        
    • أجل تعزيز الإطار القانوني
        
    • في تعزيز الإطار القانوني
        
    • الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني
        
    Trois lois ont été promulguées pour renforcer le cadre juridique existant des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتم إصدار ثلاثة قوانين لتعزيز الإطار القانوني القائم للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les efforts déployés depuis 2009 pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre la traite des êtres humains étaient également dignes d'éloges. UN كما أشادت بالجهود المبذولة منذ عام 2009 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر.
    De nombreuses mesures et instruments juridiques ont été formulés pour renforcer le cadre juridique des interventions contre le VIH/sida pour la période 2011-2015. UN وجرى وضع سياسات وإصدار وثائق قانونية متعددة لتعزيز الإطار القانوني للتدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للفترة 2011-2015.
    Rappelant les efforts de la communauté internationale pour renforcer le cadre juridique international afin de lutter contre l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Rappelant les efforts de la communauté internationale pour renforcer le cadre juridique international afin de lutter contre l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Des progrès ont également été accomplis pour renforcer le cadre juridique contre le terrorisme international avec les travaux de la Sixième Commission. UN وأحرز تقدم أيضا في تعزيز الإطار القانوني المناهض للإرهاب ا لدولي عن طريق العمل الذي قامت به اللجنة السادسة.
    Les attentes de ce continent à l'égard du Centre sont d'autant plus grandes que diverses initiatives sont prises pour renforcer le cadre juridique et institutionnel du développement. UN والتهديدات التي تواجه القارة، والتي يعالجها المركز، كبيرة مما يحتم اتخاذ خطوات مختلفة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لنزع السلاح.
    Conformément à un accord conclu entre le Gouvernement colombien et le HCR en janvier 1999, le Haut Commissariat fournira ses connaissances spécialisées pour renforcer le cadre juridique, politique et institutionnel pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire de ce pays. UN فوفقا لاتفاق تم ابرامه بين حكومة كولومبيا والمفوضية في كانون الثاني/يناير 1999، ستوفر المفوضية خبرتها لتعزيز الإطار القانوني وإطار السياسة العامة والإطار المؤسسي لصالح المشردين داخليا في هذا البلد.
    c) Élaboration d'une législation pour renforcer le cadre juridique et réglementaire relatif aux armes à feu et promouvoir l'harmonisation régionale des lois et des pratiques; UN (ج) سنّ تشريعات لتعزيز الإطار القانوني والتنظيمي للأسلحة النارية وتشجيع مواءمة القوانين والممارسات على الصعيد الإقليمي؛
    668. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour renforcer le cadre juridique relatif aux droits de l'enfant et harmoniser la législation nationale avec la Convention, en particulier le Code des personnes et de la famille et le projet de Code de l'enfant. UN 668- ترحب اللجنة بما اتخذ من تدابير لتعزيز الإطار القانوني فيما يتعلق بحقوق الطفل ولمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، ولا سيما قانون الأشخاص والأسرة ومشروع القانون الخاص بالأطفال.
    199. Le contexte général a favorisé le respect des droits de l'homme et des libertés démocratiques, sur le plan des idées comme sur celui des institutions. À cet égard, l'État a pris des mesures pour renforcer le cadre juridique et institutionnel, induisant ainsi un changement des mentalités et des comportements. UN 199- وسادت السلفادور أجواء عامة مناسبة لترسيخ ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية؛ وبذلت الدولة جهوداً لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي وساعدت بالتالي على تغيير المواقف والتصرُّفات.
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables aux cyberattaques asymétriques, et le Brésil se félicite de l'Étude approfondie sur la criminalité menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), qui fournit une base appropriée pour renforcer le cadre juridique international relatif à Internet. UN والبلدان النامية معرضة بوجه خاص للهجمات الإلكترونية غير المتناظرة، وترحب البرازيل بالدراسة الشاملة المتعلقة بالجريمة الإلكترونية التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والتي توفر أساسا جيدا لتعزيز الإطار القانوني الدولي لشبكة الإنترنت.
    d) Soutenir le travail réalisé pour renforcer le cadre juridique, y compris par des mesures dissuasives, selon que de besoin, et développer les capacités de l'ensemble des entités chargées de faire respecter la loi; UN (د) دعم العمل المـُضطلع به لتعزيز الإطار القانوني بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير رادعة، عند الضرورة، وتعزيز القدرات في سلسلة الإنفاذ بكاملها؛
    Soutenir le travail réalisé pour renforcer le cadre juridique, y compris par des mesures dissuasives, selon que de besoin, et développer les capacités de l'ensemble des entités chargées de faire respecter la loi; UN (د) دعم العمل المُضطلع به لتعزيز الإطار القانوني بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير رادعة، عند الضرورة، وتعزيز القدرات في سلسلة الإنفاذ بكاملها؛
    b) A pris des mesures pour renforcer le cadre juridique de la protection contre la traite des personnes et l'esclavage, au moyen de la loi no 2005/15 du 29 décembre 2005 contre l'esclavage et la traite des enfants; UN (ب) اتخذت تدابير لتعزيز الإطار القانوني للحماية من الاتجار بالبشر والرق عن طريق القانون رقم 2005/15 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 لمكافحة استرقاق الأطفال والاتجار بهم؛
    b) A pris des mesures pour renforcer le cadre juridique de la protection contre la traite des personnes et l'esclavage, au moyen de la loi no 2005/15 du 29 décembre 2005 contre l'esclavage et la traite des enfants; UN (ب) اتخذت تدابير لتعزيز الإطار القانوني للحماية من الاتجار بالبشر والرق عن طريق القانون رقم 2005/15 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 لمكافحة استرقاق الأطفال والاتجار بهم؛
    9. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour renforcer le cadre juridique et normatif relatif à la mise en œuvre de la Convention. UN 9- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني والمعياري المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, les autorités ont consenti d'importants efforts pour renforcer le cadre juridique applicable au droit d'asile et adopter une politique nationale en la matière. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    Le HCDH travaille avec le Gouvernement, les organisations de la société civile, les communautés, les entreprises, les associations professionnelles et les acteurs du développement multilatéral et bilatéral pour renforcer le cadre juridique protégeant l'utilisation du sol, la propriété des terres et le droit au logement, et en améliorer la mise en œuvre. UN وتعمل المفوضية مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية ومؤسسات الأعمال والرابطات المهنية والجهات الثنائية والمتعددة الأطراف الفاعلة في مجال التنمية، من أجل تعزيز الإطار القانوني الذي يحمي الحقوق المتعلقة باستغلال الأراضي وملكيتها وبالإسكان، وتحسين تنفيذه.
    24) Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour renforcer le cadre juridique relatif aux violences à l'égard des femmes et regrette que le projet de Code pénal n'inclue pas une infraction spécifique de la violence domestique et de la traite des femmes. UN (24) تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالعنف ضد المرأة والاتِّجار بها، وتأسف لكون مشروع القانون الجنائي لا يتضمن نصاً محدداً يجرِّم العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    Il a offert une occasion privilégiée d'attirer particulièrement l'attention sur le besoin croissant de resserrer la coopération internationale dans l'action menée au niveau mondial pour prévenir et combattre le terrorisme, ainsi que sur le besoin d'assistance qui se fait sentir pour renforcer le cadre juridique international de la lutte contre le terrorisme. UN وقد أتاحت الندوة فرصة فريدة لتوجيه انتباه خاص إلى الأهمية المتزايدة لتعزيز التعاون الدولي في الجهد العالمي لمنع الإرهاب ومكافحته، وكذلك إلى الحاجة للمساعدة في تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Il a salué les mesures prises pour renforcer le cadre juridique et institutionnel de la protection contre la discrimination et le racisme. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسساتي لتوفير الحماية من التمييز والعنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد