Des mesures ont ainsi été prises pour renforcer le programme de la CNUCED relatif aux produits de base qui avait fait l'objet d'une évaluation indépendante. | UN | وعلى سبيل المثال، اتُّخذت تدابير لتعزيز برنامج الأونكتاد للسلع الأساسية عقب خضوع هذا البرنامج لتقييم مستقل. |
De même, le Gouvernement a octroyé des moyens supplémentaires pour renforcer le programme alimentaire scolaire. | UN | وقدمت الحكومة موارد إضافية لتعزيز برنامج التغذية المدرسية. |
Bien que ces aspects aient été activement examinés dans divers forums, ils n'ont pas été pris en compte pour renforcer le programme d'action et son examen en 2006. | UN | ومع أنه جرى تناول هذه الجوانب فعليا في مختلف المحافل، فإنه لم يتم تجميعها لتعزيز برنامج العمل واستعراضه في عام 2006. |
Bien que les taux de transmission aient commencé à diminuer avec l'introduction de la double thérapie, de toute évidence des efforts complémentaires s'imposaient pour renforcer le programme. | UN | وبينما بدأت معدلات الانتقال تنخفض مع إدخال العلاج الثنائي، كان من الواضح أنه يلزم بذل جهود إضافية لتعزيز البرنامج. |
Depuis lors, beaucoup d'efforts ont été faits pour renforcer le programme de réduction des risques de catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe des Philippines. | UN | ومنذ ذلك الحين أُنجز الكثير من العمل لتعزيز البرنامج الفلبيني لخفض مخاطر الكوارث والاستجابة لها. |
Une délégation a félicité l’UNICEF des efforts déployés depuis deux ans pour renforcer le programme relatif au Kenya et l’adapter à la capacité et aux ressources du pays et a approuvé les domaines prioritaires retenus. | UN | ١١٩ - وأثنى أحد الوفود على جهود اليونيسيف على امتداد السنتين الماضيتين من أجل تعزيز برنامج كينيا وتكييفه مع قدرة البلد وموارده، ووافق على المجالات البرنامجية ذات اﻷولوية. |
On étoffe actuellement les effectifs du personnel de base pour renforcer le programme de recherche de l'Institut. | UN | ويجري تعزيز ملاك الموظفين الأساسي لتقوية برنامج البحوث الذي ينفذه المعهد. |
Nous exhortons les amis de l'Égypte dans la région et dans le monde à envisager de recourir à l'aide bilatérale pour renforcer le programme que le FMI a signé avec l'Égypte. | UN | وندعو أصدقاء مصر في المنطقة وجميع أنحاء العالم أن يكونوا على استعداد لاستخدام المساعدة الثنائية لتعزيز برنامج مع مصر. |
Dès que la République populaire démocratique de Corée garantira la transparence de ses installations nucléaires, nous ferons tout notre possible pour renforcer le programme d'échanges économiques, dans un esprit de prospérité commune. | UN | وبمجرد أن تضمن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية شفافيتها النووية، سنبذل قصارى جهدنا لتعزيز برنامج التبادل الاقتصادي بروح الازدهار المشترك. |
La Commission nationale de la population du Nigéria s'est également employée activement à compiler des données analytiques pour renforcer le programme nigérian destiné à faire progresser le Programme de la CIPD. | UN | وقد نشطت اللجنة الوطنية للسكان في نيجيريا، بشكل مجد، في تجميع البيانات التحليلية لتعزيز برنامج نيجيريا، دعما للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Nous saluons en particulier les initiatives prises par l'Agence pour renforcer le programme de coopération technique et le rendre plus efficace et plus adapté au développement durable. | UN | وإننا نرحب، خصوصا، بالمبادرات التي اضطلعت بها الوكالة لتعزيز برنامج التعاون التقني وجعله أكثر فعالية وأوثق صلة بالتنمية المستدامة. |
Nous sommes donc prêts à continuer de faire tous les efforts possibles pour renforcer le programme d'action et pour que l'ONU envoie un message clair quant à la responsabilité qui lui incombe de freiner cette activité criminelle. | UN | ومن ثم، فإننا مستعدون لمواصلة بذل أقصى الجهد لتعزيز برنامج العمل وضمان أن تبعث الأمم المتحدة برسالة واضحة بشأن مسؤوليتها عن إحباط هذا النشاط الإجرامي. |
L'augmentation tient à la création d'un nouveau poste P-2 pour renforcer le programme de travail sur la mondialisation et l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وتتعلق الزيادة بإنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - 2 لتعزيز برنامج العمل المتعلق بالعولمة وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Cette dernière correspond à la création de deux postes P-3 pour renforcer le programme. | UN | وتتصل الزيادة بوظيفتين جديدتين برتبة ف - ٣ لتعزيز البرنامج. |
Le premier cycle, récemment achevé, faisait l'objet d'une évaluation; les résultats en seraient exploités pour renforcer le programme et il pourrait être envisagé d'étendre celui-ci à l'échelle nationale. | UN | ويجري حالياً تقييم الجولة الأولى التي اكتملت مؤخراً؛ وستستخدم النتائج لتعزيز البرنامج وسوف ينظر في تنفيذه على نطاق وطني. |
Elle salue les efforts accomplis pour renforcer le programme, mais il faudrait, à son avis, maintenir l'élan donné en intensifiant le dialogue entre les États Membres et le PNUCID sur les priorités du Programme et sur sa gestion. | UN | وبينما تعترف المكسيك بالجهود المبذولة لتعزيز البرنامج فإنها ترى ضرورة الحفاظ على قوة الدفع بمضاعفة الحوار بين الدول الأعضاء والبرنامج بشأن أولوياته وإدارته. |
119. Une délégation a félicité l'UNICEF des efforts déployés depuis deux ans pour renforcer le programme relatif au Kenya et l'adapter à la capacité et aux ressources du pays et a approuvé les domaines prioritaires retenus. | UN | ١١٩ - وأثنى أحد الوفود على جهود اليونيسيف على امتداد السنتين الماضيتين من أجل تعزيز برنامج كينيا وتكييفه مع قدرة البلد وموارده، ووافق على المجالات البرنامجية ذات اﻷولوية. |
Elle a également engagé les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les fondations internationales, à verser des contributions volontaires, qui sont les seules ressources du Centre régional, pour renforcer le programme d'activité du Centre et en faciliter l'exécution. | UN | كما ناشدت الدول الأعضاء، لا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية والدولية والمنظمات غير الحكومية، تقديم التبرعات، التي تشكل الموارد الوحيدة المتاحة للمركز الإقليمي، من أجل تعزيز برنامج أنشطة المركز وتنفيذها. |
4. Engage les États Membres, en particulier ceux de la région de l'Asie et du Pacifique, ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les fondations internationales, à verser des contributions volontaires, qui sont les seules ressources du Centre régional, pour renforcer le programme d'activité du Centre et en faciliter l'exécution; | UN | 4 - تناشد الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك المنظمات والمؤسسات الدولية الحكومية وغير الحكومية تقديم التبرعات التي تشكل الموارد الوحيدة للمركز الإقليمي من أجل تعزيز برنامج أنشطة المركز وتنفيذه؛ |
On étoffe actuellement les effectifs du personnel de base pour renforcer le programme de recherche de l'Institut. | UN | ويجري تعزيز ملاك الموظفين الأساسي لتقوية برنامج البحوث الذي ينفذه المعهد. |
Toutefois, la délégation souhaitait que le PNUD réfléchisse aux moyens de pallier les conséquences de ses décisions, comme la mobilisation de ressources pour renforcer le programme et la possibilité de faire appel à des experts extérieurs sur la base du partage des coûts, de sorte que des programmes solides et bien établis puissent continuer, dans toute la mesure du possible, d'être exécutés sans encombre. | UN | غير أن الوفد سيطلب إلى البرنامج اﻹنمائي النظر في اﻵثار المحتملة المترتبة على ذلك مثل الموارد لتدعيم البرنامج ومدى توفر الخبراء الخارجيين لتقاسم التكاليف عند اتخاذ قرارات في المستقبل بشأن توفير الموظفين، حتى يمكن استمرار البرامج القوية والراسخة بدون أدنى تعطيل. |
Plus généralement, cette démarche servirait aussi, à titre de méthodologie de base, pour renforcer le programme de réinsertion. | UN | وعلى نطاق أوسع، ستشكل العملية أيضا المنهجية اﻷساسية لترسيخ برنامج إعادة اﻹدماج. |
Il renseigne également sur les efforts déployés pour renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en particulier sur le rôle joué par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale en tant qu'organe directeur du Programme. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن الجهود المبذولة لتدعيم برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، مع التركيز على دور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئته التشريعية. |
En fonctionnement 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 ce mécanisme est conçu pour renforcer le programme national de prévention et de répression de la violence envers la femme et de la violence intrafamiliale et pour orienter les intéressées vers les secteurs de la santé et de la justice et vers les ONG capables d'apporter une aide et d'assurer un suivi dans les cas de violence. | UN | وترمي هذه الآلية إلى تعزيز البرنامج الوطني لمنع العنف ضد المرأة والعنف العائلي وتخفيف آثارهما، وكذلك إرشاد مستعمليه وتوجيههم إلى قطاعات الصحة والعدل والمنظمات غير الحكومية لتلقي العناية ومتابعة حالات العنف. |