La préparation d'un code de conduite et l'exploration de moyens éventuels pour renforcer le système de surveillance de la sûreté des réacteurs de recherche représentent une mesure positive. | UN | وإن إعداد مدونة سلوك واستكشاف الوسائل الممكنة لتعزيز نظام رصد أمان مفاعلات البحث خطوة على الطريق الصحيح. |
Compte tenu de l'extrême complexité de la situation frontalière, le Gouvernement géorgien a fait le nécessaire pour renforcer le système de sécurité à la frontière. | UN | ونظرا للموقف المعقد للغاية على الحدود، اتخذت حكومة جورجيا التدابير المناسبة لتعزيز نظام اﻷمن على الحدود. |
Le Gouvernement vietnamien a indiqué qu'il avait associé le secteur de l'éducation aux activités entreprises pour renforcer le système de contrôle des stimulants de type amphétamine. | UN | وأشارت حكومة فييت نام إلى أنها قد أشركت قطاع التعليم في أنشطتها لتعزيز نظام مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية. |
Les difficultés rencontrées par l'Agence dans ce processus ont fait l'objet de discussions entre les Etats membres, qui ont conduit le Conseil des gouverneurs à prendre un certain nombre de mesures pour renforcer le système de garanties. | UN | وقد أثارت المصاعب التي تواجهها الوكالة في هذه العملية مناقشات بين الدول اﻷعضــاء وأدت الى موافقة مجلس المحافظين على عدد مــن التدابيــر من أجل تعزيز نظام الضمانات. |
Il a également proposé des mesures concrètes pour renforcer le système de contributions volontaires en vigueur. | UN | وقّدم التقرير أيضا خطوات عملية لتعزيز نظام التطوع الحالي. |
Le projet de résolution souligne également les importantes mesures et décisions qu'a prises l'Agence pour renforcer le système de garanties. | UN | ويبرز مشروع القرار أيضا التدابير والقرارات الهامة التي اتخذتها الوكالة لتعزيز نظام الضمانات. |
Le gouvernement s'efforce néanmoins d'améliorer la situation et a pris des mesures pour renforcer le système de l'inspection du travail. | UN | وتجدّ الحكومة مع ذلك من أجل تحسين الحالة وقد اتخذت تدابير لتعزيز نظام تفتيش العمل. |
:: Contribution de 142,5 millions de dollars en 2007 pour renforcer le système de service de garderie en Ontario. | UN | :: المساهمة بمبلغ 142.5 مليون دولار في سنة 2007 لتعزيز نظام أونتاريو لرعاية الأطفال. |
Le Conseil a appuyé l'appel vigoureux du Directeur exécutif en faveur d'améliorations de la sécurité du personnel dans tous les domaines et les efforts du Secrétaire général pour renforcer le système de sécurité des Nations Unies. | UN | أيد المجلس الدعوة القوية التي وجهتها المديرة التنفيذية لتحسين أمن الموظفين في جميع المجالات. والجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز نظام الأمن بالأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a compris la nécessité d'une réforme et a réagi, et le Ministère de la santé collabore maintenant avec l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale pour renforcer le système de soins de santé, particulièrement dans le secteur des soins de santé primaires. | UN | والحكومة شديدة الاقتناع بضرورة الإصلاح وتتعاون وزارة الصحة حاليا مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي لتعزيز نظام الرعاية الصحية، لا سيما في مجال الرعاية الصحية الأساسية. |
Le Comité estime toutefois qu'il conviendrait d'intensifier les efforts pour renforcer le système de sécurité sociale afin d'assurer la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de tous les enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لتعزيز نظام الضمان الاجتماعي لضمان الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكافة الأطفال دون سن الثامنة عشر. |
Des initiatives ont déjà été prises pour renforcer le système de soins de santé primaires, réformer la distribution des soins, renouveler la gestion et rationaliser les structures administratives. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة لتعزيز نظام الرعاية الصحية اﻷولية، وإصلاح مرافق تقديم الخدمات، واﻷخذ بنظام جديد لﻹدارة وزيادة فعالية الهياكل اﻹدارية. |
Tout en se félicitant des efforts du Département de la sécurité pour renforcer le système de gestion de la sécurité des Nations Unies, il estime que les maigres ressources financières disponibles devraient être dépensées avec parcimonie. | UN | وفي حين أعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون السلامة والأمن لتعزيز نظام إدارة الأمن في المنظمة، أكد على ضرورة الاقتصاد في استخدام الموارد الضئيلة المتاحة. |
En tant que membre de la Troïka du G-20, la Corée met tout en œuvre pour renforcer le système de libre-échange, qui est le moteur de la croissance économique mondiale, tout en veillant à ce que les pays en voie de développement se fassent entendre. | UN | وباعتبار كوريا عضوا في ترويكا مجموعة الـ 20، فإنها تبذل قصارى جهدها لتعزيز نظام التجارة الحرة الذي يُمكِّن من تحقيق النمو الاقتصادي العالمي، ويضمن في الوقت ذاته أيضا إسماع أصوات البلدان النامية. |
Nous appuyons pleinement les efforts en cours pour renforcer le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies afin de mieux protéger les hommes et les femmes qui, dans le monde entier, travaillent pour l'Organisation. | UN | وندعم تماما الجهود الحالية لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن لكفالة حماية أفضل للرجال والنساء الذين يعملون لدى المنظمة في جميع أنحاء العالم. |
À cet égard, nous applaudissons aux efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer le système de gestion de la sécurité de l'ONU et donner un rang de priorité élevé à la sécurité du personnel humanitaire. | UN | وفي ذلك الصدد، نشيد بجهود الأمين العام لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، ونعطي أولوية عليا لأمن وسلامة أفراد المساعدة الإنسانية. |
Il a mis en évidence des domaines dans lesquels des améliorations étaient nécessaires pour renforcer le système de contrôle interne, en particulier la gestion des fraudes, l'évaluation des risques et le recensement des principaux contrôles internes. | UN | وحدد المجلس المجالات التي يلزم تحسينها من أجل تعزيز نظام الرقابة الداخلية، وبخاصة عمليات إدارة مكافحة الغش وتقييم المخاطر وحصر الضوابط الداخلية الرئيسية. |
Il convient que le HCR continue de coopérer étroitement avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) pour renforcer le système de coordination des groupes sectoriels et améliorer l'efficacité globale de l'aide. | UN | وقال إنه ينبغي أن يواصل المفوض السامي العمل على نحو وثيق للغاية مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية من أجل تعزيز نظام التنسيق بين الجماعات وزيادة الفعالية العامة للمساعدة المقدَّمة. |
Il est indispensable de soutenir plus fermement les efforts faits par l'AIEA pour renforcer le système de garanties internationales, notamment grâce à l'adoption du Protocole additionnel, la norme en matière de garanties. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز دعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية لتقوية نظام الضمانات الدولية، بما في ذلك عن طريق اعتماد البروتوكول الإضافي بوصفه معيارا للضمانات. |
La Norvège a encouragé le Libéria à mettre davantage l'accent sur la protection des droits des femmes et des filles et à redoubler d'efforts pour renforcer le système de justice. | UN | وشجعت النرويج ليبيريا على زيادة التركيز على كفالة حقوق النساء والفتيات وزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام العدالة. |
pour renforcer le système de récompenses axé sur les résultats, une initiative d'application de fourchettes élargies sera maintenue en 2006-2007 à titre expérimental. | UN | ولتعزيز نظام المكافأة القائم على الأداء، ستستمر في الفترة 2006-2007 تجربة مبادرة متعلقة بتوسيع النطاق. |
Des efforts intenses ont été déployés pour renforcer le système de réglementation et de supervision des marchés des capitaux, efforts qui ont commencé à raffermir la confiance des investisseurs dans les marchés, encore qu’il reste beaucoup à faire. | UN | وبذلت جهود مكثفة لتحسين نظام إدارة أسواق رأس المال واﻹشراف عليها. وقد ساعدت هذه الجهود في بناء ثقة المستثمر في اﻷسواق، وإن كان لا يزال هناك مجال كبير للتحسين. |