L'augmentation au titre d'autres rubriques s'explique par des dépenses supplémentaires au titre des consultants et des voyages du personnel pour renforcer les activités de recherche et de sensibilisation dans le contexte du sous-programme. | UN | وتمثل الزيادة في الموارد من غير الوظائف احتياجات إضافية إلى الاستشاريين وسفر الموظفين لتعزيز الأنشطة البحثية والإرشادية في سياق هذا البرنامج الفرعي. |
2. Appuie pleinement le Secrétaire général et la HautCommissaire dans leurs efforts pour renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 2- تؤيد كلياً ما يبذله الأمين العام والمفوضة السامية من جهود لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le projet de budget pour 2006 prévoit une augmentation de 1 million pour renforcer les activités de base en matière d'approvisionnement en eau et d'élimination des déchets dans les territoires des États-Unis ainsi que dans les États librement associés. | UN | وتتضمن الميزانية المقترحة لعام 2006 زيادة قدرها مليون دولار لتعزيز الأنشطة الأساسية المتعلقة بالمياه والنفايات في الأقاليم التابعة للولايات المتحدة وفي الأقاليم التي ترتبط ارتباطا حرا بالولايات المتحدة. |
Le Plan intégré de surveillance et d'évaluation sera utilisé comme outil pour renforcer les activités de surveillance et d'évaluation et coordonner les grandes études. | UN | وسيستعان بالخطة المتكاملة للرصد والتقييم كأداة لتعزيز أنشطة الرصد والتقييم وتنسيق الدراسات الرئيسية. |
Des fonds ont été également apportés pour renforcer les activités de vaccination en République dominicaine. | UN | وقدمت أموال أيضا لتعزيز أنشطة التحصين في الجمهورية الدومينيكية. |
Il a prié la Haute Commissaire aux droits de l'homme de lui présenter un plan d'action pour renforcer les activités de son bureau. | UN | وطلب الأمين العام من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم خطة عمل من أجل تعزيز أنشطة مكتبها. |
Reconnaissant les efforts faits dans tout le système des Nations Unies pour renforcer les activités de promotion de l'état de droit, notamment la création de la Commission de consolidation de la paix, la création prévue d'une Unité d'assistance en matière de primauté du droit et les travaux du réseau de coordonnateurs pour les questions relatives à l'état de droit, | UN | وإذ يدرك ما يُبذَل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من جهود لتدعيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام، واعتزام إنشاء وحدة معنية بالمساعدة في مجال سيادة القانون، وأعمال شبكة المنسقين المعنيين بسيادة القانون، |
Les résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants constituent un fondement solide pour renforcer les activités de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | وذكرت أن نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل وفرت أساسا متينا لتعزيز جهود حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Une fois la convention adoptée, l'Assemblée générale devrait établir une stratégie de lutte contre le terrorisme pour renforcer les activités de l'Organisation dans ce domaine, en mettant l'accent sur les aspects pratiques et opérationnels. | UN | 18 - وبمجرد اعتماد الاتفاقية الشاملة، ينبغي أن تضع الجمعية العامة استراتيجية لمكافحة الإرهاب لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ضد الإرهاب بتأكيد النواحي العملية والتنفيذية. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Gouvernement colombien ont décidé ensemble de proroger d'un an le mandat actuel du bureau du Haut-Commissariat en Colombie à compter du 1er novembre 2013 pour renforcer les activités de la Colombie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واتفقت حكومتها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على تمديد الولاية الحالية لمكتب المفوضية في كولومبيا لسنة واحدة، اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، لتعزيز الأنشطة في كولومبيا في مجال حقوق الإنسان. |
Le Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le Rwanda a été créé en avril 1995 pour renforcer les activités de programmes destinées à soutenir le programme de réconciliation nationale et de réhabilitation et de redressement socioéconomiques du Gouvernement rwandais, présenté à la table ronde de Genève en janvier 1995. Ce fonds a pour but d'aider les gouvernements et organisations intéressés dans les domaines suivants : | UN | انشئ الصندوق الاستئماني لرواندا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيسان/أبريل 1995 لتعزيز الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي المضطلع بها دعما لبرنامج حكومة رواندا للمصالحة الوطنية والإنعاش والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي حسبما عرض على مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في كانون الثاني/يناير 1995 ويتمثل الغرض من هذا الصندوق في تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية: |
Le Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le Rwanda a été créé en avril 1995 pour renforcer les activités de programmes destinées à soutenir le programme de réconciliation nationale et de réhabilitation et de redressement socioéconomiques du Gouvernement rwandais, présenté à la table ronde de Genève en janvier 1995. Ce fonds a pour but d'aider les gouvernements et organisations intéressés dans les domaines suivants : | UN | انشئ الصندوق الاستئماني لرواندا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيسان/أبريل 1995 لتعزيز الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي المضطلع بها دعما لبرنامج حكومة رواندا للمصالحة الوطنية والإنعاش والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي حسبما عرض في مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في كانون الثاني/يناير.1995 ويتمثل الغرض من هذا الصندوق في تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية: |
Comme le Secrétaire général l'expliquait au paragraphe 13.5 de ce fascicule préliminaire, les ressources prévues pour l'exercice biennal 2006-2007 représentaient une diminution de 0,8 %, en chiffres réels, par rapport aux ressources approuvées pour l'exercice biennal 2004-2005. Le Secrétaire général demandait en outre deux postes d'administrateur supplémentaires (1 P-4 et 1 P-3), pour renforcer les activités de base du Centre. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 13-5 من تلك ملزمة الميزانية، فإن الاحتياجات المقترحة، لفترة السنتين 2006-2007 تمثل انخفاضا مقداره 0.8 في المائة بالأرقام الحقيقية مقارنة بالموارد المعتمدة لفترة السنتين 2004-2005؛ وشملت الاحتياجات أيضا طلبا لوظيفتين جديدتين من الفئة الفنية (وظيفة واحدة في الرتبة ف-4، ووظيفة واحدة في الرتبة ف-3) لتعزيز الأنشطة الأساسية لمركز التجارة الدولية. |
Comme l'indique le paragraphe 13.5 de ce fascicule, les ressources prévues pour l'exercice biennal 20062007 représentaient une diminution de 0,8 %, en termes réels, par rapport aux ressources approuvées pour l'exercice biennal 20042005. En outre, deux postes d'administrateur supplémentaires étaient demandés (1 poste P4 et 1 poste P3) pour renforcer les activités de base du CCI. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 13-5 من كراسة الميزانية، فإن الاحتياجات المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 تمثل انخفاضا مقداره 0.8 في المائة بالأرقام الحقيقية مقارنة بالموارد المعتمدة لفترة السنتين 2004-2005؛ وشملت الاحتياجات أيضا طلبا لوظيفتين جديدتين من الفئة الفنية (وظيفة واحدة برتبة ف-4، ووظيفة واحدة برتبة ف-3) لتعزيز الأنشطة الأساسية لمركز التجارة الدولية. |
Nous appuyons les efforts que fait le Secrétariat de l'AIEA pour renforcer les activités de coopération technique grâce au concept de projet modèle. | UN | ونحن ندعم جهود أمانة الوكالة لتعزيز أنشطة التعاون التقني من خلال مفهوم المشروع النموذجي. |
Il est nécessaire de poursuivre l’assistance pour renforcer les activités de surveillance sanitaire aux niveaux local, régional et national. | UN | زيادة المساعدة اللازمة لتعزيز أنشطة الرصد الصحي على الصعد المحلية واﻹقليمية والوطنية. |
Pour ce qui est des mesures nécessaires pour renforcer les activités de surveillance, M. Otunnu signale que, dans la zone, il y a des organisations qui peuvent s'en occuper et présenter des rapports. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أنشطة المراقبة قال أنه توجد في المنطقة منظمات تستطيع أن تقوم بهذه الأنشطة وأن تقدِّم تقارير. |
:: Des réseaux d'animatrices communautaires pour renforcer les activités de sensibilisation mis en place. | UN | تمكين شبكات من الرائدات المجتمعيات من أجل تعزيز أنشطة التوعية. |
La Slovaquie se félicite des efforts déployés par l'Agence pour renforcer les activités de coopération technique dans des domaines tels que la sûreté nucléaire, la radioprotection, la gestion des déchets nucléaires, la production alimentaire et la mise en valeur des ressources des nappes phréatiques. | UN | وترحب سلوفاكيا بجهود الوكالة من أجل تعزيز أنشطة التعاون التقني في مجالات مثل اﻷمان النووي والحماية من اﻹشعاع وإدارة النفايات المشعة، وإنتاج اﻷغذية وتنمية موارد المياه الجوفية. |
Reconnaissant les efforts faits dans tout le système des Nations Unies pour renforcer les activités de promotion de l'état de droit, notamment la création de la Commission de consolidation de la paix, la création prévue d'une Unité d'assistance en matière de primauté du droit et les travaux du réseau de coordonnateurs pour les questions relatives à l'état de droit, | UN | وإذ يدرك ما يُبذَل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من جهود لتدعيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام، واعتزام إنشاء وحدة معنية بالمساعدة في مجال سيادة القانون، وأعمال شبكة المنسقين المعنيين بسيادة القانون، |
Reconnaissant les efforts faits dans tout le système des Nations Unies pour renforcer les activités de promotion de l'état de droit, notamment la création de la Commission de consolidation de la paix, la création prévue d'un groupe du renforcement de l'état de droit et les travaux du Réseau de coordonnateurs pour les questions relatives à l'état de droit, | UN | وإذ يسلم بما يبذل على نطاق المنظومة داخل الأمم المتحدة من جهود لتدعيم الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما فيها إنشاء لجنة بناء السلام، والتخطيط لإنشاء وحدة معنية بالمساعدة في مجال سيادة القانون، وأعمال شبكة منسقي الأمم المتحدة المعنيين بسيادة القانون، |
Par ailleurs, il se déclare résolu à améliorer encore sa capacité de prévenir les conflits et à rendre plus efficaces et effectives les réponses apportées aux conflits, et souligne qu'il appuie les mesures prises au sein du système des Nations Unies pour renforcer les activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويعرب أيضا عن عزمه على تحسين قدرته على منع حدوث النزاعات عن ذي قبل، وجعل استجاباته للنزاعات أكثر كفاءة وفعالية، ويؤكد دعمه للتدابير المتخذة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز جهود بناء السلم بعد انتهاء النزاع. |
Par ailleurs, il se déclare résolu à améliorer encore sa capacité de prévenir les conflits et à rendre plus efficaces et effectives les réponses apportées aux conflits, et souligne qu’il appuie les mesures prises au sein du système des Nations Unies pour renforcer les activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ويعرب أيضا عن عزمه على تحسين قدرته على منع حدوث النزاعات عن ذي قبل، وجعل استجاباته للنزاعات أكثر كفاءة وفعالية، ويؤكد دعمه للتدابير المتخذة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز جهود بناء السلم بعد انتهاء النزاع. |