Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. | UN | ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة. |
Le Pakistan est pleinement conscient de la nécessité de promouvoir l'harmonie entre les religions et les cultures, et il a pris plusieurs mesures importantes pour renforcer les initiatives en ce sens. | UN | وباكستان تقر تماما بضرورة تعزيز الانسجام الديني والثقافي، وقد اتخذت عدة خطوات هامة لتعزيز المبادرات تحقيقا لهذه الغاية. |
Il incombe à toute l'humanité de prendre des mesures pour renforcer les initiatives internationales afin d'assurer la préservation de l'environnement spatial, la protection de l'environnement terrestre et la réalisation d'un développement durable. | UN | إن مهمة البشرية جمعاء السعي إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المبادرات الدولية للحفاظ على البيئة الفضائية، والمساعدة في حماية البيئة اﻷرضية وتحقيق تنمية قابلة للاستدامة. |
Décrire les mesures prises pour renforcer les initiatives dans le domaine de la planification de la famille. | UN | يرجى التوسع في مناقشة التدابير المتخذة لتعزيز مبادرات تخطيط الأسرة. |
L'ONUCI continue à travailler étroitement avec toutes les composantes de la mission et avec l'équipe des Nations Unies en Côte d'Ivoire pour renforcer les initiatives de formation et les mesures de prévention à l'intention des soldats de la paix, de même que les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports. | UN | وتواصل العملية العمل بشكل وثيق مع جميع عناصر البعثة ومع فريق الأمم المتحدة القطري لتعزيز مبادرات التدريب وتدابير الوقاية لجميع حفظة السلام، بالإضافة الى آليات الرصد والإبلاغ. |
Des programmes pour renforcer les initiatives locales visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات |
Autrement dit, les pays donateurs devraient redoubler d'efforts pour renforcer les initiatives appropriées dans la mesure de leurs capacités et en fonction de leurs propres structures institutionnelles et des circonstances. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تضاعف البلدان المانحة جهودها المبذولة لتعزيز المبادرات الملائمة في حدود قدرتها، استنادا إلى نظمها المؤسسية وظروفها الخاصة. |
57. Un programme intitulé < < Fenêtres sur le monde des enfants > > est mis en œuvre pour renforcer les initiatives en faveur de l'éducation préscolaire universelle. | UN | 57- وشُرِع في تنفيذ برنامج بعنوان " نوافذ على عالم الأطفال " لتعزيز المبادرات المساعدة لتعميم التعليم قبل المدرسي. |
Celui-ci adresse des recommandations au Gouvernement pour renforcer les initiatives visant à prévenir, réprimer et punir la traite des êtres humains. | UN | وتقدم اللجنة توصيات تتعلق بالسياسات إلى الحكومة لتعزيز المبادرات الوطنية الهادفة إلى منع الاتجار بالبشر وقمعه والمعاقبة عليه. |
Inviter le système des Nations Unies à appuyer les mesures adoptées au niveau national, le cas échéant, pour renforcer les initiatives prises dans l'un ou plusieurs des domaines susmentionnés. | UN | 105 - دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، لتعزيز المبادرات المتخذة في واحد أو أكثر من الميادين المشار إليها أعلاه. |
Inviter le système des Nations Unies à appuyer les mesures adoptées au niveau national, le cas échéant, pour renforcer les initiatives prises dans l'un ou plusieurs des domaines susmentionnés. | UN | 105 - دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، لتعزيز المبادرات المتخذة في واحد أو أكثر من الميادين المشار إليها أعلاه. |
La série IPJ Nepal Project Women, Politics and Peace réunit des dirigeants dans divers domaines pour renforcer les initiatives conjointes en faveur d'une paix garante de la justice. | UN | وسلسلة مشروع نيبال لمعهد السلام والعدالة " المرأة والسياسة والسلام " تجمع القيادات النسائية في مجالات متنوعة لتعزيز المبادرات المشتركة من أجل السلام مع العدالة. |
3. Si la Commission adoptait le projet de résolution révisé E/CN.7/2007/L.18/Rev.1, il est à prévoir que des ressources extrabudgétaires supplémentaires d'un montant de 3,5 millions de dollars seraient nécessaires pour renforcer les initiatives et programmes visant à apporter une assistance et un appui techniques aux efforts déployés par le Gouvernement haïtien. | UN | 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح E/CN.7/2007/L.18/Rev.1، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 3.5 مليون دولار أمريكي من خارج الميزانية لتعزيز المبادرات والبرامج الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية ودعم جهود حكومة هايتي. |
3. Si la Commission adoptait le projet de résolution révisé E/CN.7/2007/L.18/ Rev.1, il est à prévoir que des ressources extrabudgétaires supplémentaires d'un montant de 3,5 millions de dollars des États-Unis seraient nécessaires pour renforcer les initiatives et programmes visant à apporter une assistance et un appui techniques aux efforts déployés par le Gouvernement haïtien. | UN | 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح E/CN.7/2007/L.18/Rev.1، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 3.5 مليون دولار أمريكي من خارج الميزانية لتعزيز المبادرات والبرامج الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية ودعم جهود حكومة هايتي. |
[83 bis. Inviter le système des Nations Unies à appuyer les mesures adoptées au niveau national, le cas échéant, pour renforcer les initiatives prises dans l'un ou plusieurs des domaines suivants : santé et emploi; santé et éducation; santé et politiques macroéconomiques; mise en place de systèmes plus équitables de financement de la santé; et commerce de biens et services sanitaires; - Groupe des 77] | UN | [83 مكررا - دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، لتعزيز المبادرات المتخذة في واحد أو أكثر من المجالات التالية: الصحة والعمالة؛ والصحة والتعليم؛ والصحة وسياسات الاقتصاد الكلي؛ ووضع نظم أكثر إنصافا للتمويل الصحي؛ والتجارة في السلع والخدمات الصحية. - مجموعة ال77] |
27. Prend également note avec satisfaction des activités menées par les États pour renforcer les initiatives régionales de concertation des politiques et des analyses qui concernent les réfugiés et engage les États à s'efforcer encore de répondre de manière globale aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale dans leurs régions respectives, notamment en soutenant les collectivités qui en accueillent un grand nombre ; | UN | 27 - تلاحظ أيضا مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها الدول لتعزيز المبادرات الإقليمية التي تيسر اعتماد سياسات ونهج تعاونية بشأن اللاجئين، وتشجع الدول على مواصلة بذل الجهود من أجل أن تلبي على نحو شامل احتياجات الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، في منطقة كل منها، بما في ذلك الدعم المقدم للمجتمعات المحلية المضيفة التي تستقبل أعدادا كبيرة من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية؛ |
33. Prend note avec satisfaction des activités menées par les États pour renforcer les initiatives régionales de concertation des politiques et des démarches relatives aux réfugiés, et engage les États à continuer de s'employer à répondre de manière globale aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale dans leurs régions respectives, notamment en soutenant les collectivités qui les accueillent en grand nombre; | UN | 33 - تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها الدول لتعزيز المبادرات الإقليمية التي تيسر اعتماد سياسات ونهج تعاونية بشأن اللاجئين، وتشجع الدول على مواصلة بذل الجهود من أجل أن تلبي على نحو شامل احتياجات الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، في منطقة كل منها، بما في ذلك الدعم المقدم للمجتمعات المحلية المضيفة التي تستقبل أعدادا كبيرة من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية؛ |
À cet égard, les techniques commerciales constituent un outil important qui pourrait être utilisé par l’industrie pour renforcer les initiatives de la profession tendant à promouvoir le développement durable, notamment pour mieux faire comprendre à la clientèle les conséquences écologiques et sociales que peut avoir son séjour et l’inciter à se conduire de manière responsable. | UN | وفي هذا الخصوص، يمثل التسويق أداة مهمة في صناعة السياحة ينبغي استخدامها لتعزيز مبادرات صناعة السياحة الهادفة إلى تشجيع التنمية المستدامة من خلال أمور، في جملتها، توعية زبائنها بالتأثيرات البيئية والاجتماعية المحتملة لعطلاتهم وبالسلوك المسؤول. |
Veuillez également détailler les mesures en place pour renforcer les initiatives de planification familiale et décrire le degré de sensibilisation des filles et des garçons aux questions de santé sexuelle et procréative, et notamment à la manière de se protéger contre les infections sexuellement transmises et d'éviter les grossesses non désirées. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير الموضوعة لتعزيز مبادرات تنظيم الأسرة وبيان مدى وعي البنات والأولاد بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك معرفتهم بكيفية حماية أنفسهم من الأمراض المنقولة جنسيا وكيفية منع الحمل غير المرغوب. |
c) Établir des partenariats régionaux pour renforcer les initiatives de surveillance et de confinement des maladies; | UN | (ج) بناء الشراكات الإقليمية لتعزيز مبادرات مراقبة الأمراض واحتوائها؛ |
Dans ce contexte elle continue de mener ses activités conformément à la mission du Conseil économique et social pour renforcer les initiatives sociales en développant le programme scolaire existant pour offrir un programme de nutrition visant à renforcer le corps et l'esprit des élèves des écoles primaires. | UN | ومراعاة لذلك فإن المنظمة تواصل العمل بالتعاون مع بعثة المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تعزيز المبادرات الاجتماعية عن طريق التوسع في المناهج الدراسية الموجودة وتقديم برنامج تغذوي الغرض منه تقوية عقول وأجسام تلاميذ المدارس الابتدائية. |