ويكيبيديا

    "pour renforcer les liens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز الروابط
        
    • لتعزيز الصلات
        
    • لتدعيم الروابط
        
    • لتعزيز العلاقات
        
    • أجل تعزيز الروابط
        
    • لتعزيز العلاقة
        
    • في تعزيز الصلة
        
    • بهدف توطيد الصلات
        
    • ولتعزيز الروابط
        
    L'achèvement des négociations en cours constituerait un instrument puissant pour renforcer les liens commerciaux dans le monde en développement. UN ويمثل الانتهاء من المفاوضات الحالية أداة قوية لتعزيز الروابط التجارية في العالم النامي.
    Les efforts du Secrétaire général pour renforcer les liens entre l'ONU et les organisations régionales dans les domaines de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix sont donc bienvenus. UN إن جهود الأمين العام لتعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجالي منع نشوب الصراع وبناء السلام تحظى بترحيبنا البالغ.
    À l'avenir, les activités mondiales seront gérées par le biais d'un nombre réduit de programmes-cadres et d'importants efforts seront menés pour renforcer les liens entre les programmes mondiaux, régionaux et nationaux. UN وسوف تدار اﻷنشطة العالمية في المستقبل عن طريق عدد قليل من البرامج الجامعة وسوف تبذل جهود جادة لتعزيز الصلات بين البرامج العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    Mesures prises pour renforcer les liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles, et l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles évitables UN الإجراءات المتخذة لتعزيز الصلات بين المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، والقضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها
    Ils sont convaincus qu'il est essentiel de favoriser les contacts humains pour renforcer les liens entre les peuples de la région. UN وهم يرون أن تشجيع الاتصالات اﻹنسانية يمثل عنصرا أساسيا لتدعيم الروابط بين شعوب المنطقة.
    Le Comité des droits de l'homme de la Ligue des États arabes s'est rendu au siège du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en 2009 et 2010 pour renforcer les liens entre les deux organisations. UN وأدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للجامعة زيارة إلى مقر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عامي 2009 و 2010 لتعزيز العلاقات بين المنظمتين.
    Les élections sont un aspect des efforts entrepris par la Libye pour renforcer les liens entre l'État, le Gouvernement et les citoyens. UN 61 - وتشكل الانتخابات أحد جوانب الجهود التي تبذلها ليبيا من أجل تعزيز الروابط بين الدولة وحكومتها ومواطنيها.
    L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération est essentielle pour renforcer les liens entre le régime du Traité et la communauté internationale. UN فالتوعية بنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة ضرورية لتعزيز العلاقة بين نظام المعاهدة والمجتمع الدولي.
    Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Le Service a moins bien réussi avec le comité directeur établi pour renforcer les liens avec les organisations non gouvernementales et les organisations privées. UN ولم يحالف دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام نجاح مماثل فيما يتعلق بآلية اللجنة التوجيهية المنشأة لتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية.
    Un certain nombre de pays avaient pris des mesures pour renforcer les liens avec leurs nationaux à l'étranger et pour encourager les travailleurs hautement qualifiés à regagner leur pays ou à s'intéresser aux migrations circulaires. UN وكان عدد من البلدان قد اتخذ تدابير لتعزيز الروابط مع مواطنيها في الخارج وتشجيع العمال ذوي المهارات العالية على التحرك في اتجاه العودة أو الهجرة الدائرية.
    Il faudrait en conséquence prendre des mesures concrètes pour renforcer les liens entre les recherches sur les zones sèches, les observations à long terme, les évaluations scientifiques et les décideurs. UN وبالتالي ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الروابط بين أبحاث الأراضي الجافة، وعمليات المراقبة الطويلة الأجل، والتقييمات العلمية، ومقرري السياسات.
    :: Prend des mesures pour renforcer les liens intrarégionaux et interrégionaux entre les organisations sous-régionales et régionales ayant des intérêts et mandats semblables et des capacités complémentaires UN :: يتخذ تدابير لتعزيز الروابط الإقليمية والأقاليمية بين المنظمات دون الإقليمية والإقليمية ذات الاهتمامات والولايات والقدرات المتكاملة المماثلة
    8. Conformément à la résolution 53/242 de l'Assemblée générale et à la décision 20/18B de son Conseil d'administration, le PNUE a entrepris des activités de programmes pour renforcer les liens et la coordination entre les conventions sur l'environnement et les conventions connexes. UN 8 - وعملاً بقرار الجمعية العامة 53/242 وبمقرر مجلس الإدارة 20/18 باء، اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأنشطة برنامجية لتعزيز الروابط والتنسيق فيما بين الاتفاقيات البيئية والمتصلة بالبيئة.
    Le Comité de coordination des institutions nationales des droits de l’homme s’est réuni à Genève en avril pour renforcer les liens entre les institutions membres et soutenir les activités visant la mise en place de nouvelles institutions nationales. UN وفي نيسان/ابريل اجتمعت في جنيف اللجنة التنسيقية للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان لتعزيز الروابط بين المؤسسات اﻷعضاء ودعم العمل الذي يستهدف إنشاء مؤسسات وطنية جديدة.
    L'Union européenne souhaiterait avoir d'autres renseignements sur le rôle que devrait jouer le Conseil pour assurer la mise en œuvre de ses recommandations par les États sous examen, ainsi que sur les mesures qui pourraient être prises pour renforcer les liens entre la Troisième Commission et le Conseil. UN ويود الاتحاد الأوروبي معرفة المزيد عن الدور الذي ينبغي أن يقوم به المجلس لضمان تنفيذ التوصيات من جانب الدول قيد الاستعراض، وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الصلات بين اللجنة الثالثة والمجلس.
    La plupart ont pris note de l'évolution positive de la coopération entre l'ONU et ces organisations et demandé que de nouvelles mesures soient prises pour renforcer les liens entre les secrétariats et les responsables des diverses organisations. UN ولاحظت غالبية المشاركين اتجاها إيجابيا في نمو تعاون الأمم المتحدة مع هذه المنظمات وحثت على القيام بخطوات أخرى لتعزيز الصلات بين أمانات ومسؤولي مختلف المنظمات.
    La MINUL coopère activement avec les organismes des Nations Unies pour renforcer les liens entre la réinsertion des ex-combattants et celle des déplacés et réfugiés qui retournent dans leurs communautés d'origine. UN 19 - وتعمل البعثة بنشـاط مع وكالات الأمم المتحدة لتعزيز الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والمشرديـن داخليا واللاجئيــن العائدين إلى مجتمعاتهم المحليــة.
    3. Prie le Secrétaire exécutif de prendre les dispositions nécessaires pour renforcer les liens entre le Groupe d'experts et les travaux entrepris dans le cadre des projets LADA et MEA; UN ٣- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لتدعيم الروابط بين فريق الخبراء والأعمال المتعلقة بالمبادرتين؛
    Il est donc encourageant de constater que le Secrétaire général est déterminé à poursuivre son action pour renforcer les liens avec l'OSCE et pour créer un véritable partenariat grâce à une répartition du travail plus structurée, rationnelle et efficace entre les organisations régionales et les Nations Unies. UN وبالتالي من المشجع لنا أن نرى أن اﻷمين العام ملتزم بمواصلة جهوده لتدعيم الروابط مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وﻹقامة شراكة حقيقية بها تقسيم للعمل أكثر تنظيما ورشيد وفعال من حيــث التكلفة بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة.
    Le Département, dans le cadre des efforts qu’il déploie pour renforcer les liens avec les organes d’information, a organisé en novembre 1997 le deuxième Forum mondial sur la télévision des Nations Unies, conjointement avec le Ministère italien des affaires étrangères, la Radiotélévision italienne et Mediaset. UN ٣٢ - ونظمت اﻹدارة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، في إطار جهودها لتعزيز العلاقات مع مؤسسات وسائط اﻹعلام، منتدى اﻷمم المتحدة العالمي الثاني للتلفزيون برعاية مشتركة مع وزارة خارجية إيطاليا ومؤسسة اﻹذاعة والتلفزيون اﻹيطالية ومؤسسة ميديا ست.
    Le processus lancé dans les différentes enceintes intergouvernementales pour renforcer les liens et favoriser une mise en oeuvre cohérente et coordonnée des conventions relatives à l’environnement a permis d’accomplir des progrès considérables, qui se traduisent par une meilleure connaissance scientifique des problèmes et par les mesures concertées prises par diverses entités des Nations Unies. UN ٥٠ - أسفرت العملية التي بدأت في عدة محافل حكومية دولية من أجل تعزيز الروابط بين الاتفاقيات البيئيـة والمتصلة بالبيئـة، وتعزيز الترابـط والتنسيق في تنفيذها، عن إحراز تقدم كبير ظهر في شكل مزيـد من التفاهم العلمي والعمل المتضافر من جانب مختلف كيانات اﻷمم المتحدة.
    L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération est essentielle pour renforcer les liens entre le régime du Traité et la communauté internationale. UN فالتوعية بنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة ضرورية لتعزيز العلاقة بين نظام المعاهدة والمجتمع الدولي.
    Il convient que ces projets jouent un rôle déterminant pour renforcer les liens entre les missions et les populations locales et pour atteindre les objectifs fixés, et qu'on doit tenir compte, lors de leur mise en œuvre, de la situation et des besoins sur le terrain. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المشاريع السريعة الأثر لها دور رئيسي في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين وفي تنفيذ أهدافها، وبأن تنفيذها ينبغي أن يراعي الحالة والاحتياجات على الأرض.
    Pendant cette période, le nombre d'ONG nationales et internationales a triplé et un Conseil national des femmes d'Ukraine a été créé pour renforcer les liens entre le Gouvernement et les ONG. UN فخلال هذه الفترة، ازداد عدد المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، بثلاثة أضعاف وأنشئ المجلس الوطني للمرأة الأوكرانية بهدف توطيد الصلات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    En Asie du Sud, l'UNICEF a créé une équipe spéciale sur le travail des enfants pour élaborer une stratégie régionale s'appuyant sur les leçons tirées de l'expérience et pour renforcer les liens avec l'OIT. UN وفي جنوب آسيا، شكلت اليونيسيف فرقة عمل معنية بعمل الأطفال لوضع استراتيجية إقليمية على أساس الدروس المستفادة ولتعزيز الروابط مع منظمة العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد