ويكيبيديا

    "pour renforcer les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز التدابير
        
    • لتعزيز تدابير
        
    • على تعزيز التدابير
        
    • بغية تعزيز التدابير
        
    • أجل تعزيز تدابير
        
    • لتعزيز الإجراءات
        
    • تعزيزاً للتدابير
        
    • أجل تعزيز التدابير
        
    Des efforts ont été déployés, par le biais d'accords internationaux, pour renforcer les mesures destinées à empêcher la production, la vente, le trafic et la distribution des stupéfiants. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    Il existe aussi actuellement un programme pour renforcer les mesures relatives à la guerre biologique et chimique. UN وهناك أيضا برنامج مستمر لتعزيز التدابير المتخذة بشأن الحرب البيولوجية والكيميائية.
    De même, le point concernant la prévention du crime et la justice pénale est particulièrement important pour renforcer les mesures prises pour enrayer les graves menaces que la criminalité fait peser sur la société. UN كما أن البند المتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية يتسم بأهمية خاصة لتعزيز التدابير التي اتخذت للقضاء على التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها المجتمع من جراء اﻹجرام.
    Nonobstant, les dirigeants politiques du Tadjikistan ont pris une série de dispositions pratiques pour renforcer les mesures de confiance. UN إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة.
    Les pouvoirs publics travaillaient de concert pour renforcer les mesures de prévention et améliorer la façon dont le système de justice pénale réagissait à la violence faite aux femmes, aborigènes entre autres. UN وتعمل الحكومات معاً على تعزيز التدابير الوقائية وتحسين سبل تصدي نظام العدالة الجنائية لمظاهر العنف ضد جميع النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Elle appuie pleinement l'initiative néo-zélandaise à la Sixième Commission, tendant à élaborer un instrument juridique contraignant pour renforcer les mesures existantes dans ce domaine. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    L'ONUDC propose d'élaborer, en coopération avec les partenaires de la communauté internationale, entités du secteur privé et organisations de la société civile concernés, une stratégie par étapes destinée à assurer une approche cohérente couvrant un large éventail d'activités pour renforcer les mesures de justice pénale. UN ويقترح المكتب وضع استراتيجية على مراحل، بالتعاون مع النظراء ذوي الصلة من المجتمع الدولي والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، تصمم لضمان نهج متماسك ومتسق يشمل طائفة كبيرة من الأنشطة من أجل تعزيز تدابير العدالة الجنائية.
    11. Le financement est utilisé pour renforcer les mesures d'adaptation et d'atténuation ainsi que la mise au point et le transfert de technologies et le renforcement connexe des capacités. UN 11- يُستخدم التمويل لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالتكيف والتخفيف وتطوير التكنولوجيا ونقلها فضلاً عما يتصل بذلك من بناء للقدرات.
    Les programmes de services consultatifs et d'assistance technique revêtent une très grande importance, non seulement pour assurer la primauté du droit, mais aussi pour renforcer les mesures législatives dans les pays sollicitant cette coopération. UN أما الخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني فلهما اﻷهمية القصوى ليس فقط للمحافظة على سيادة القانون بل وأيضا لتعزيز التدابير التشريعية في البلدان التي تطلب مثل هذا التعاون.
    Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles UN الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الخصوص
    36. Une ou plusieurs des options suivantes peuvent être envisagées pour renforcer les mesures, juridiques ou autres, prises aux échelons national et international contre la cybercriminalité et pour en proposer de nouvelles: UN 36- وقد تتضمن الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية واقتراح تدابير قانونية أو تدابير أخرى جديدة وطنية ودولية للتصدي للجرائم السيبرانية، واحداً أو أكثر مما يلي:
    Les gouvernements travaillent de concert pour renforcer les mesures préventives et améliorer les interventions du système de justice pénale contre la violence envers toutes les femmes, notamment les femmes autochtones. UN وتعمل الحكومات معاً لتعزيز التدابير الوقائية وتحسين استجابات نظام العدالة الجنائية للعنف ضد كل النساء، بمن فيهن نساء السكان الأصليين.
    Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles UN الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن
    Notant avec regret que l'Érythrée n'a pas fourni, conformément à la recommandation 43/5, des informations actualisées sur ses efforts pour renforcer les mesures mentionnées au paragraphe précédent ni un rapport d'activité sur ses efforts pour mettre en place un système d'octroi de licences pour les substances appauvrissant la couche d'ozone, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن إريتريا لم تقدم، وفق التوصية رقم 43/5، تحديثاً عن جهودها لتعزيز التدابير المذكورة في الفقرة السابقة وتقريراً مرحلياً عن جهودها لإنشاء نظام لترخيص المواد المستنفدة للأوزون،
    4. Options envisageables pour renforcer les mesures juridiques ou autres prises à l'échelle nationale et internationale face à la criminalité et pour en proposer de nouvelles. UN 4- الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن.
    En outre, il est essentiel également de déployer de nouveaux efforts pour renforcer les mesures de sécurité nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، من الحيوي أيضا بذل جهود إضافية لتعزيز تدابير الأمن النووي.
    Ce sont là autant de mesures prises par les pays de notre sphère sous-régionale pour renforcer les mesures de confiance en vue de mieux promouvoir la paix et la sécurité, essentielles pour le développement. UN ولقد اتخذ عدد من التدابير في هذه المنطقة دون الإقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقة بهدف القيام على نحو أفضل بتعزيز السلام والأمن وهما ضروريان إلى حد كبير للتنمية.
    Notant le problème croissant du manque de sécurité des transports maritimes en général, et du transport clandestin de migrants en particulier, elle a prié instamment les États Membres de collaborer entre eux et avec l'OMI pour renforcer les mesures visant à empêcher le départ des navires impliqués dans le transport clandestin de migrants. UN وإشارة إلى تفاقم مشكلة النقل غير الآمن في البحار بوجه عام، وخاصة في تهريب المهاجرين، حثت الدول الأعضاء على العمل سوية وبالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز التدابير لمنع الركاب من الصعـود إلـى السفن المتورطة في تهريب المهاجرين.
    Ainsi, de nombreuses activités concrètes ont été entreprises pour renforcer les mesures destinées à prévenir et éliminer les dangers liés à des agents biologiques et des matières toxiques susceptibles d'être utilisés à des fins de terrorisme biologique. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الملموسة بغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع وقمع وإزالة الأخطار الناشئة من العوامل البيولوجية والمواد التكسينية التي قد تستخدم لأغراض الإرهاب البيولوجي.
    34. L'assistance technique apportée par l'UNODC pour renforcer les mesures de justice pénale contre la criminalité organisée comporte une aide à la mise en place d'institutions pénales justes, humaines et efficaces, qui se conforment aux règles et normes en vigueur en matière de prévention du crime et de justice pénale et contribuent à renforcer l'état de droit. UN 34- تشتمل المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب من أجل تعزيز تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدي للجريمة المنظّمة على المساعدة الرامية إلى إنشاء مؤسسات منصفة وإنسانية وكفؤة للعدالة الجنائية، وفقاً للمعايير والقواعد الحالية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وتعزيز سيادة القانون.
    17. Le financement est utilisé pour renforcer les mesures d'adaptation et d'atténuation ainsi que la mise au point et le transfert de technologies et le renforcement connexe des capacités. UN 17- يستخدم التمويل لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالتكيف والتخفيف وتطوير التكنولوجيا ونقلها فضلاً عما يتصل بذلك من بناء للقدرات.
    134. pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou dans des groupes armés et de leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: UN 134- تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في المجموعات المسلحة والزجّ بهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    pour renforcer les mesures nationales et internationales visant à prévenir le recrutement d'enfants dans les forces armées ou dans des groupes armés et leur participation aux hostilités, le Comité recommande à l'État partie: UN ومن أجل تعزيز التدابير الوطنية والتدابير الدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد