ويكيبيديا

    "pour renforcer les partenariats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز الشراكات
        
    • أجل تعزيز الشراكات
        
    • بهدف تعزيز الشراكات
        
    • لتعزيز الشراكة
        
    • أجل ترسيخ الشراكات
        
    • لتقوية الشراكات
        
    • لتعزيز شراكات
        
    • الرامية إلى تعزيز الشراكات
        
    Conclusion no 5 Le PNUD est idéalement placé pour renforcer les partenariats au sein du système des Nations Unies afin de mieux coordonner l'action menée par le système en matière de lutte contre la pauvreté UN الاستنتاج 5: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مثالي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق أنشطة المنظمة الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة.
    Une organisation intergouvernementale qui se consacrait essentiellement au développement industriel avait élaboré des programmes dynamiques pour renforcer les partenariats industriels. UN وهناك منظمة حكومية دولية ذات ولاية محددة تتعلق بالتنمية الصناعية لديها برامج فعالة لتعزيز الشراكات في مجال الصناعة.
    L’utilisation de nouvelles technologies électroniques de communication pour renforcer les partenariats et accroître la visibilité d’UNIFEM a eu un certain nombre de répercussions. UN ٥٩ - وكان ﻷعمال الصندوق باستخدام تكنولوجيات الاتصال اﻹلكترونية الجديدة لتعزيز الشراكات وزيادة الظهور عدد من اﻵثار الثانوية.
    Le Bélarus se félicite des efforts que l'ONUDI déploie en permanence pour renforcer les partenariats avec les organisations et organismes internationaux œuvrant au service du développement mondial, et remercie l'Organisation de son œuvre de sensibilisation du grand public. UN وقال إن بيلاروس ترحِّب بجهود اليونيدو الثابتة من أجل تعزيز الشراكات مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة من أجل التنمية العالمية، وأثنى على المنظمة لما تقوم به من أعمال المناصرة على صعيد العالم ومع الجمهور.
    Une semaine du NEPAD a ainsi été organisée lors de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale pour renforcer les partenariats à l'appui de sa mise en œuvre. UN وشمل ذلك تنظيم أسبوع مخصص للشراكة الجديدة خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة بهدف تعزيز الشراكات دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il fallait donc mettre en place des approches et des mécanismes novateurs pour renforcer les partenariats au service du développement des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وضع نُهج وآليات مبتكرة لتعزيز الشراكة من أجل تنمية أقل البلدان نموا.
    Les participants ont débattu de stratégies pour renforcer les partenariats en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les domaines dans lesquels les progrès sont lents et pourraient bénéficier d'une participation accrue de plusieurs parties prenantes. UN وناقش المشتركون استراتيجيات لتعزيز الشراكات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المجالات التي كان التقدم فيها بطيئاً ويمكن أن تستفيد من تعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المتعددين.
    Notre vision consiste à promouvoir un multilatéralisme efficace, conçu non pas comme une solution alternative, mais comme un levier supplémentaire pour renforcer les partenariats bilatéraux et régionaux. UN ورؤيتنا تقوم على تعزيز تعددية الأطراف الفعالة التي لا ينظر إليها باعتبارها حلا بديلا، وإنما باعتبارها أداة إضافية لتعزيز الشراكات على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Au cours de la période considérée, la Directrice a poursuivi ses efforts pour renforcer les partenariats entre l'Institut et la société civile. UN 12 - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت المديرة جهودها لتعزيز الشراكات بين المعهد والمجتمع المدني.
    Au niveau régional, le FNUAP a aidé des forums d'inspiration religieuse à rassembler des chefs religieux pour renforcer les partenariats afin de constituer des réseaux pour la santé en matière de procréation, notamment dans les domaines de la lutte contre le VIH et de la prévention de la violence sexiste. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قدم صندوق السكان دعما إلى المنتديات الدينية الإقليمية التي تجمع رجال الدين على صعيد واحد لتعزيز الشراكات من أجل تعزيز إقامة الشبكات المعنية بالصحة الإنجابية، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية ومنع العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Au Tamil Nadu, il a fallu créer un centre national de coordination et de documentation et un réseau provincial de centres pour renforcer les partenariats que le Gouvernement et les organisations de la société civile ont constitués pour coordonner l'aide. UN وفي تاميل نادو، كان إنشاء مركز للتنسيق والموارد على مستوى الولاية تواكبه شبكة من المراكز على صعيد المقاطعات، خطوة ضرورية لتعزيز الشراكات بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في مجال تنسيق المعونة.
    Troisièmement, de sérieux efforts ont été faits pour renforcer les partenariats au plus haut niveau, en particulier avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, l'Union africaine et l'Union européenne. UN ثالثا، بُذلت جهود جادة لتعزيز الشراكات على أعلى المستويات، ولا سيما مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Les publications, manifestations et nouveaux produits d'ONU-Habitat feront l'objet d'une commercialisation ciblée, prévoyant la mise en œuvre d'une nouvelle stratégie de commercialisation pour renforcer les partenariats. UN وسيجري تسويق محدد الهدف لمنشورات موئل الأمم المتحدة ومناسباته ومنتجاته الجديدة باستخدام استراتيجية تسويق جديدة لتعزيز الشراكات.
    La section II résume les efforts déployés par les Nations Unies pour renforcer les partenariats, la coordination et la coopération, notamment par l'entremise de la réunion de coordination sur les migrations internationales et du Groupe mondial sur la migration. UN ويلخص الفرع الثاني الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة مؤخرا لتعزيز الشراكات والتنسيق والتعاون، بوسائل منها الاجتماع التنسيقي بشأن الهجرة الدولية والفريق العالمي المعني بالهجرة.
    La FAO, par exemple, a insisté sur la nécessité de partager les expériences et les meilleures pratiques et de prévoir l’adoption de mesures communes pour renforcer les partenariats avec la société civile. UN فمنظمة اﻷغذية والزراعة، على سبيل المثال، شددت على ضرورة تشاطر الخبرات وأفضل الممارسات والتخطيط " ﻹجراءات مشتركة من أجل تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني " .
    168. Les efforts déployés par l'UNODC, en particulier dans le cadre de l'initiative " Unité d'action des Nations Unies " , pour renforcer les partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies ont été salués par un certain nombre d'orateurs. UN 168- ورحّب عدد من المتكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب، لا سيما في إطار مبادرة توحيد عمل الأمم المتحدة، من أجل تعزيز الشراكات مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Le PNUE se félicite de leur intérêt et œuvrera pour renforcer les partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies en accordant, consciemment et à des fins précises, une plus large place à leurs travaux dans le quatrième rapport GEO. UN ويرحب برنامج الأمم المتحدة للبيئة بهذا الإهتمام، وسوف يعمل من أجل تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بعدة طرق من بينها إبراز عملها بصورة أكثر وعياً واستراتيجية في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية.
    34. L'UNODC, qui a participé à plusieurs initiatives interinstitutions sur les armes à feu, coopère avec les organisations et entités concernées pour renforcer les partenariats et promouvoir et soutenir le Protocole relatif aux armes à feu. UN 34- شارك المكتب في عدّة مبادرات مشتركة بين الوكالات بشأن الأسلحة النارية، كما أنه يتعاون مع المنظمات المعنية وهيئاتها بهدف تعزيز الشراكات وترويج بروتوكول الأسلحة النارية ودعمه.
    63. L'UNODC a participé à plusieurs initiatives interinstitutions sur les armes à feu et continue de coopérer avec les organisations et entités concernées pour renforcer les partenariats, promouvoir le Protocole relatif aux armes à feu et prôner des approches plus intégrées des questions de contrôle des armes à feu. UN 63- شارك المكتبُ في عدّة مبادرات مشتركة بين الوكالات بشأن الأسلحة النارية، كما أنه يواصل التعاون مع المنظمات والهيئات المعنية بهدف تعزيز الشراكات وترويج بروتوكول الأسلحة النارية والدعوة إلى إتّّباع نهوج تتّسم بقدر أكبر من التكامل حيال مسائل مراقبة الأسلحة النارية.
    Des efforts ont été faits au cours de l’année pour renforcer les partenariats avec d’autres organisations s’occupant de la question. UN وقد شهد العام جهودا لتعزيز الشراكة مع منظمات أخرى نشطة في هذا الميدان.
    Par ce document établi conjointement, le Japon et l'UNU expriment leur volonté de coopérer avec la société civile et engagent la communauté internationale à mener des actions concertées pour renforcer les partenariats avec la société civile en vue de promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et de progresser vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN 17 - تعرب اليابان وجامعة الأمم المتحدة، من خلال هذه الورقة المشتركة، عن التزامهما بالتعاون مع المجتمع المدني، وتناشدان المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات متضافرة من أجل ترسيخ الشراكات مع المجتمع المدني لتعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وإحراز تقدم نحو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pour la période biennale 2009 - 2010, des mesures spécifiques seront prises au niveau des programmes pour renforcer les partenariats en vue de mener des activités d'assistance technique. UN وفي فترة السنتين 2009-2010، سيتم اتخاذ خطوات برنامجية محددة لتقوية الشراكات في إنجاز أنشطة المساعدة التقنية.
    Des efforts doivent être faits pour renforcer les partenariats de la société civile au sein du Processus de Kimberley, car la vaste participation de tous les acteurs concernés est essentielle pour faire avancer notre travail collectif. UN ويتعين بذل جهود أكبر لتعزيز شراكات المجتمع المدني المحلي في إطار عملية كيمبرلي. والمشاركة الواسعة من قبل جميع أصحاب المصلحة المعنيين أمر ضروري للنهوض بعملنا الجماعي.
    Durant la période considérée dans le présent rapport, des progrès notables ont été accomplis au plan régional pour renforcer les partenariats et la coordination. UN 63 - وأحرزت الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز الشراكات والتنسيق تقدماً ملحوظاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد