ويكيبيديا

    "pour renforcer les relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز العلاقات
        
    • أجل تعزيز العلاقات
        
    • بهدف تعزيز العلاقات
        
    • لتعزيز العلاقة
        
    Nous espérons poursuivre le dialogue sur les mesures à long terme nécessaires pour renforcer les relations bilatérales. UN ونأمل أن نواصل حوارنا بشأن التدابير الطويلة اﻷمد لتعزيز العلاقات الثنائية.
    La science et la technologie constituent le meilleur véhicule pour renforcer les relations entre les pays et assurer l'épanouissement total des enfants. UN ويشكل العلم والتكنولوجيا أفضل الوسائل لتعزيز العلاقات بين البلدان وكفالة النماء الكامل للأطفال.
    Des efforts ont également été faits pour renforcer les relations entre les collectivités locales et la police par le dialogue et des activités conjointes au niveau local. UN وبُذلت جهود أيضا لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة من خلال الحوار والأنشطة المجتمعية المشتركة.
    En outre, dans la limite des ressources dont elle dispose, l'ONUDI apportera, en collaboration avec les autres organisations internationales sises au Centre international de Vienne, son concours à la création d'une instance mixte à Vienne pour renforcer les relations avec le pays hôte et traiter de problèmes ou de questions selon le cas. UN كما ستدعم اليونيدو، في حدود مواردها وبالتعاون مع المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي، إنشاء محفل مشترك في فيينا من أجل تعزيز العلاقات مع البلد المضيف ومعالجة القضايا أو المسائل على نحو ملائم.
    Parce qu'il accorde une importance particulière à la paix et à l'amitié, le Brésil continuera d'appuyer les initiatives prises dans le cadre de l'ONU pour renforcer les relations internationales dans leurs dimensions multiculturelles et humaines. UN ونظرا للمغزى الخاص للسلام والصداقة في البرازيل، فإننا سنواصل تأييد المبادرات المتخذة ضمن إطار الأمم المتحدة بهدف تعزيز العلاقات الدولية بما لها من أبعاد إنسانية متعددة الثقافات.
    Le Gouvernement togolais est conscient que cette réouverture de la frontière est de nature à concrétiser sa volonté constante de tout mettre en oeuvre pour renforcer les relations fraternelles et pacifiques et de raffermir les liens séculaires qui unissent les peuples ghanéen et togolais. UN وتدرك حكومة توغو أن إعادة فتح الحدود هذه من شأنها أن تجسد رغبتها الثابتة في بذل كل ما في وسعها لتعزيز العلاقات اﻷخوية والسلمية وتوطيد الروابط العريقة التي تجمع بين الشعبين التوغوي والغاني،
    Les liens avec les institutions en Europe restent une priorité pour le HCR, ainsi qu'en témoigne l'ouverture d'un bureau à Strasbourg pour renforcer les relations avec le Conseil de l'Europe. UN ولاتزال المفوضية تعتبر الصلات بالمؤسسات في أوروبا أمراً ذا أولوية، وهذا ما يظهره افتتاح مكتب في ستراسبورغ لتعزيز العلاقات مع مجلس أوروبا.
    Les liens avec les institutions en Europe restent une priorité pour le HCR, ainsi qu'en témoigne l'ouverture d'un bureau à Strasbourg pour renforcer les relations avec le Conseil de l'Europe. UN ولاتزال المفوضية تعتبر الصلات بالمؤسسات في أوروبا أمرا ذا أولوية، وهذا ما يظهره افتتاح مكتب في ستراسبورغ لتعزيز العلاقات مع مجلس أوروبا.
    L'ONU existe essentiellement pour renforcer les relations amicales entre ses Membres et trouver des solutions aux problèmes qui ne peuvent se limiter aux frontières nationales. UN إن الأمم المتحدة موجودة في الدرجة الأولى لتعزيز العلاقات الودية في ما بين أعضائها، والبحث عن الحلول للمشاكل التي لا يمكن حصرها ضمن الحدود الوطنية.
    Voyages à l'étranger pour renforcer les relations diplomatiques UN أسفار دولية لتعزيز العلاقات الدبلوماسية
    La MANUI continuera à offrir une assistance technique en la matière et à user de ses bons offices pour renforcer les relations entre l'Iraq et ses voisins dans le cadre de partenariats mutuellement bénéfiques. UN وستواصل بعثـة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق توفير المزيد من المساعدة التقنية لهذه العملية، واستخدام مساعيها الحميدة لتعزيز العلاقات بين العراق وجيرانه من خلال الشراكات المفيدة للطرفين.
    De plus, en coopération avec le PNUD, le China-Africa Business Council a été créé à Beijing pour renforcer les relations et la coopération économiques et commerciales. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ في بيجين مجلس الأعمال الصيني الأفريقي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتعزيز العلاقات والتعاون في الميدانين الاقتصادي والتجاري.
    Il a évoqué les principales activités entreprises par le secrétariat de la CNUCED, la priorité qui continuait d'être accordée aux PMA, et les efforts déployés pour renforcer les relations avec le PNUD et d'autres organisations menant des activités de coopération technique dans le domaine du commerce, notamment en vue d'intensifier la coopération sur le terrain. UN وأوضح بشكل عام أهم الأنشطة التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد، واستمرار إيلاء الأولوية لأقل البلدان نمواً، والجهود المبذولة لتعزيز العلاقات مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي والمنظمات الأخرى المعنية بالتعاون التقني فيما يتعلق بالتجارة، وخاصة بهدف دعم التعاون على الصعيد الميداني.
    Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, qui prévoit notamment un effort collectif pour renforcer les relations amicales entre les nations, écarter les menaces à la paix et promouvoir la coopération internationale dans la solution des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires internationaux, UN إذ تؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو، في جملة أمور، إلى بذل جهد مشترك لتعزيز العلاقات الودية بين اﻷمم، وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، وتشجيع التعاون الدولي لحل القضايا الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي واﻹنساني،
    a) Envisager de créer une instance mixte officielle, analogue au Comité des relations avec le pays hôte de New York, pour renforcer les relations avec le pays hôte; et UN (أ) أن تنظر في إنشاء محفلٍ رسمي مشترك شبيه بلجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك لتعزيز العلاقات مع البلد المضيف؛
    a) Envisager de créer une instance mixte officielle, analogue au Comité des relations avec le pays hôte de New York, pour renforcer les relations avec le pays hôte; et UN (أ) أن تنظر في إنشاء محفل رسمي مشترك شبيه بلجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك لتعزيز العلاقات مع البلد المضيف؛
    3. De réaffirmer que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et son travail de liaison pour renforcer les relations et intensifier les consultations avec les États nouvellement adhérents à l'Union européenne et les États d'Asie centrale afin de favoriser la coopération avec les états dans tous les domaines, et de se féliciter du désir de nombreux états européens de signer des mémorandums d'accord avec la Ligue des États arabes; UN استمرار الأمانة العامة في جهودها واتصالاتها من أجل تعزيز العلاقات وتكثيف المشاورات مع الدول المنضمة حديثا للاتحاد الأوروبي، وكذلك دول آسيا الوسطى بهدف دعم التعاون معها في كافة المجالات، والترحيب برغبة العديد من الدول الأوروبية بتوقيع مذكرات تفاهم مع الجامعة العربية.
    La délégation camerounaise se félicite des efforts fructueux qu'il a menés pour renforcer les relations institutionnelles entre les bureaux de l'ONU à New York et à Genève et elle aimerait qu'il explique de quelle manière il serait possible d'améliorer encore ces relations. UN واختتمت حديثها قائلة إن وفد بلدها يرحب بالجهود المثمرة التي يبذلها الرئيس من أجل تعزيز العلاقات المؤسسية بين مكتبي الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف كما أنه مهتم بسماع نصائحه بشأن كيفية زيادة تحسين تلك العلاقة.
    Envisager de créer une instance mixte officielle, analogue au Comité des relations avec le pays hôte de New York, pour renforcer les relations avec le pays hôte; et UN (أ) أن تنظر في إنشاء محفل رسمي مشترك شبيه بلجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك، من أجل تعزيز العلاقات مع البلد المضيف؛
    Ces deux dernières années, dans le cadre du mandat que l'Assemblée générale lui a confié, le Bureau du Pacte mondial a collaboré avec de nombreuses entités des Nations Unies pour renforcer les relations avec le secteur privé en partageant les pratiques optimales et les enseignements tirés et en élaborant de nouveaux outils et ressources pour améliorer les partenariats. UN 24 - وعلى مدار العامين الماضيين، عمل مكتب الاتفاق العالمي بموجب الولاية التي كلفه بها قرار الجمعية العامة، مع كيانات عديدة تابعة للأمم المتحدة بهدف تعزيز العلاقات مع القطاع الخاص عن طريق تبادل الممارسات السليمة والدروس المستفادة، وتطوير موارد وأدوات جديدة لتحسين الشراكات.
    Les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général pour sortir de cette impasse sont restés vains en 2001, et pour renforcer les relations entre les réfugiés et leurs communautés d'origine, le HCR a proposé des mesures de renforcement de la confiance, notamment la visite des familles, ainsi que des services de téléphone et de courrier. UN ولم يكتب النجاح للمحاولات التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام في عام 2001 للخروج من الطريق المسدود، وفي محاولة لتعزيز العلاقة بين اللاجئين وبين مجتمعاتهم المحلية الأصلية، اقترحت المفوضية تدابير لبناء الثقة من خلال الزيارات العائلية وخدمات الهاتف والبريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد