Certains représentants ont également décrit comment les techniques de télédétection étaient utilisées pour repérer les zones de culture du cannabis. | UN | وأبلغ بعض الممثلين عن استخدام تقنيات الاستشعار عن بُعد للكشف عن المناطق التي تزرع فيها نبتة القنّب. |
Lorsque des moyens nationaux existent, il importe que l'Organisation dispose de systèmes plus efficaces pour repérer les lacunes et aider les pays à y remédier. | UN | وحيث تكون القدرات الوطنية متاحة، تحتاج الأمم المتحدة إلى نظم أفضل للكشف عن هذه القدرات ودعمها. |
Les douanes utilisent diverses techniques pour repérer les marchandises contrôlées qui n'ont pas été déclarées à l'exportation. | UN | وتستعمل الجمارك عددا من الطرق الفنية للتعرف على السلع الحساسة التي لم تسجل في الإقرار عن التصدير. |
La vague de constructions clandestines de routes a amené l'Administration civile à utiliser un hélicoptère pour repérer les endroits où les travaux de construction avaient lieu. | UN | وقد أدت موجة الطرق المبنية سرا الى أن اﻹدارة المدنية عمدت الى استخدام طائرة هليكوبتر لكشف مواقع بناء الطرق. |
Des dispositions sont prises pour repérer les Aïnous qui pourraient bénéficier de ces mesures; un programme de bourses pour les jeunes Aïnous et un service de consultations expérimentales sont mis en place. | UN | ويجري إنشاء نظام لتحديد هوية أفراد شعب الآينو الذين يحق لهم الاستفادة من تدابير من قبيل برنامج المنح الدراسية لشباب الآينو وتقديم خدمات المشورة في المحاكمات. |
Les satellites météorologiques jouent un rôle essentiel pour repérer la naissance sur l'océan de tempêtes importantes et pour suivre leur évolution lorsqu'elles approchent des terres. | UN | وسواتل اﻷرصاد الجوية ضرورية لاكتشاف تطور العواصف الشديدة فوق المحيطات ولتتبع مسارها لدى اقترابها من اليابسة. |
Un certain nombre de gouvernements (34 %) avaient adopté des mesures de répression pour repérer et démanteler les laboratoires clandestins et pour empêcher que les précurseurs fassent l'objet d'un trafic ou d'un détournement pour être utilisés dans la fabrication illicite. | UN | واتخذ 34 في المائة من الحكومات تدابير في اطار انفاذ القانون من أجل كشف المختبرات السرية وتفكيكها والحيلولة دون تهريب السلائف الكيميائية أو تسريبها لاستخدامها في الصنع غير المشروع. |
La reconnaissance aérienne et les levés au sol étaient employés dans huit pays pour repérer les plantations de cannabis, alors que dans huit autres il était recouru à des levés au sol pour surveiller les cultures illicites de cannabis et de pavot à opium. | UN | وتستخدم المسوحات الجوية والأرضية في ثمانية بلدان لاستبانة زراعات القنب، بينما تستخدم ثماني دول أخرى المسوحات الأرضية لرصد الزراعة غير المشروعة للقنب وخشخاش الأفيون. |
Le Mozambique qui a eu recours à des ex-combattants pour repérer les caches d'armes a donné un exemple de pratique optimale. | UN | وما استعانة موزامبيق بالمقاتلين السابقين للكشف عن مخابئ الأسلحة سوى مثال على أفضل الممارسات في هذا الشأن. |
L'article 16 de la loi No 7786 établit les mécanismes, définit les mesures de contrôle à appliquer pour repérer et empêcher les transactions suspectes : | UN | وتحدد المادة 16 من القانون 7786 آليات الرقابة اللازمة للكشف عن المعاملات المشبوهة ومنعها، وهى: |
Il a également utilisé une technique informatique pour repérer rapidement les modifications apportées au texte, au fur et à mesure que les négociations progressaient. | UN | كما استخدمت اﻷمانة التكنولوجيا الحاسوبية للكشف بسرعة عن التغييرات التي أدخلت على النص بالتوازي مع تقدم أعمال دورات التفاوض. |
Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح لقيام اﻷمانة باستخدام وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود مطالبات متكررة. |
105. En Angleterre et au pays de Galles, l'Administration pénitentiaire a consenti un énorme effort pour repérer et suivre les prisonniers qui sont considérés comme ayant des tendances suicidaires. | UN | ٥٠١- وكرست هيئة خدمات السجون في انكلترا وويلز جهوداً كبيرة للتعرف على السجناء الذين يتهددهم خطر الانتحار ومراقبتهم. |
:: Un cadre stratégique et des outils d'évaluation pour repérer et aider les enfants ayant des besoins particuliers et ceux risquant d'abandonner l'école ont été élaborés. | UN | :: وضع إطار للسياسات وأدوات تشخيصية للتعرف على الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال المعرضين لخطر الانقطاع عن الدراسة وتقديم الدعم لهم |
Pour en faire prendre conscience à tous les acteurs du terrain ainsi qu'au public en général, la police a, avec le concours d'organisations non-gouvernementales concernées, mis au point un système d'un emploi facile pour repérer les personnes qui sont peut-être victimes de la traite. | UN | وقد وضعت الشرطة، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المعنية، نظاما سهل الاستخدام للتعرف على ضحايا الاتجار المحتملين، وذلك من أجل توعية جميع الأطراف في هذا المجال والجمهور. |
Les soumissions concertées entraînent une majoration des prix des biens et services qu'un gouvernement paie aux fournisseurs; aussi l'application du droit de la concurrence est-elle essentielle pour repérer et empêcher ces pratiques. | UN | فالتلاعب في العطاءات يرفع الأسعار التي تدفعها الحكومة إلى مقدمي السلع والخدمات، ما يجعل إنفاذ قوانين المنافسة ضرورة في هذا المجال لكشف ومنع تلاعب التكتلات الاحتكارية في العطاءات العامة. |
C'est pratique pour repérer les petites verrues. | Open Subtitles | كذلك عملي لكشف الثآليل التناسلية الصغيرة |
L'équipe spéciale de pays et les forces armées nationales ont également mis au point des procédures opérationnelles pour repérer les enfants et les démobiliser. | UN | ووضعت فرقة العمل القطرية والقوات المسلحة الوطنية أيضا إجراءات تشغيلية مفصلة لتحديد هوية الأطفال والتحقق منها والقيام بتسريحهم. |
Il est fait appel à la reconnaissance aérienne pour repérer les zones d'ensemencement ou de cultures illicites. | UN | ويستخدم الاستكشاف الجوي لاكتشاف المحاصيل غير المشروعة أو مناطق الزراعة غير المشروعة. |
Les services de répression ouzbeks prennent toutes sortes de mesures ciblées pour repérer les filières de la drogue, prévenir le trafic et y mettre un terme. | UN | وتتخذ وكالات إنفاذ القانون الأوزبكية سلسلة من التدابير المحددة الأهداف من أجل كشف قنوات الاتجار بالمخدرات، ومنع الاتجار بالمخدرات وقمعه. |
Un soutien a aussi été exprimé en faveur du rôle que le PNUCID jouait dans la lutte contre l'abus et le trafic de stimulants de type amphétamine et le détournement ou la contrebande de leurs précurseurs, ainsi qu'en faveur des efforts qu'il déployait pour repérer les nouvelles tendances en la matière.. | UN | وأبدي تأييد أيضا لعمل اليوندسيب في مجال مكافحة تعاطي المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتسريب سلائفها أو تهريبها، وكذلك للجهود التي يبذلها البرنامج لاستبانة الاتجاهات المستجدة في ذلك المجال. |
L'Australie a indiqué avoir constitué un réseau d'agents spécialisés dans les questions de conformité qui avaient été affectés dans 19 pays, où ils collaboraient avec les agents des services de police et de l'immigration locaux pour repérer les personnes impliquées dans le trafic de migrants et faire rapport sur leurs activités. | UN | وأكدت أستراليا أنها قد خصصت شبكة من الضباط المتخصصين في الامتثال لقوانين الهجرة في مراكز تقع في 19 بلدا للعمل مع ضباط الشرطة والهجرة المحليين من أجل التعرف على أنشطة الأشخاص الضالعين في تهريب المهاجرين والإبلاغ عنها. |
Outre qu'il fait appliquer la loi, le Département fédéral de la police mène des opérations de renseignement pour repérer les organisations criminelles et détecter les trafics illicites, ainsi que ses activités habituelles et systématiques de lutte contre la criminalité. | UN | وعلاوة على التدابير التشريعية، تقوم إدارة الشرطة الاتحادية بعمليات لجمع الاستخبارات ترمي إلى تحديد التنظيمات الإجرامية وعمليات الاتجار غير المشروع فضلا عن الأنشطة الروتينية المنتظمة لمكافحة الجريمة. |
C. Insuffisances et limitations des méthodes appliquées en interne par les organismes pour repérer et préparer | UN | جيم- أوجه القصور والقيود الداخلية في ممارسات المنظمات بالنسبة لتحديد المرشحين للتقييم وإعدادهم |
Il faut aller surveiller ce motel pour repérer Zack Gregory. | Open Subtitles | حسنا اريد ان تراقب على موتيل فدان كسول لتحديد موقع زاك غريغوري |
Près de la moitié des organismes n'ont pas établi de dispositif formel pour repérer des partenaires dont les stratégies et les principes soient en accord avec ceux de l'Organisation. | UN | فنصف كيانات الأمم المتحدة تقريبا لا يملك آلية رسمية قائمة لتحديد الشركاء المناسبين، من حيث الاستراتيجيات والسياسات المتماشية مع أهداف الأمم المتحدة. |