ويكيبيديا

    "pour repousser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لصد
        
    • لرد
        
    • لإبعاد
        
    • بهدف توسيع
        
    • للتأجيل
        
    • في صدّ
        
    • ووسع
        
    • واستراتيجيه لتطويق
        
    Vous utilisez votre propre ki pour repousser l'attaque de l'ennemi. Open Subtitles يمكنك استخدام كي الخاصة بك لصد هجوم العدو.
    Les membres de la police des frontières ont usé de leurs matraques pour repousser les manifestants. UN وهنا بدأ حرس الحدود التلويح بالهراوات، في محاولة لصد المحتجين.
    pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN لصد هجوم مسلح سافر تشنه مجموعات أو عصابات اﻹرهابيين أو المخربين، وأيضا من أجل القبض على هؤلاء اﻹرهابيين أو المخربين؛
    C'est seulement à ce moment là que des troupes indiennes ont été envoyées pour repousser l'agression. UN وبعد ذلك فقط أُرسلت القوات الهندية لرد العدوان.
    On fait équipe pour repousser le méchant. Open Subtitles نكوّن معاً فريق لإبعاد الشرير
    Le refus de l'Éthiopie de redéployer ses forces et la poursuite, au contraire, de ses attaques contre les forces érythréennes à l'intérieur d'un territoire érythréen non disputé pour repousser les limites des zones qu'elle contrôle menacent de faire échouer les pourparlers de paix en cours à Alger. UN وإن رفض إثيوبيا إعادة وزع قواتها بل ومواصلتها الهجوم على القوات الإريترية داخل أراض أريترية لا نزاع عليها بهدف توسيع رقعة الاحتلال، إنما يهدد بإفشال محادثات السلام الجارية في الجزائر.
    Tu m'appelles pour repousser comme si j'étais ta secrétaire. Open Subtitles تتصل بي للتأجيل وكأنني سيكرتيرتك
    Nous n'avons reçu aucune aide des Nations Unies pour repousser cette attaque. UN ولكننا لم نتلق أية مساعدة من اﻷمم المتحدة لصد الهجوم.
    Cuba prendra toutes les mesures nécessaires pour repousser cette agression. UN وبين أن حكومة بلده ستستمر في اتخاذ إجراءات لصد ذلك العدوان.
    À la fin 2012, de nombreux enfants ont été recrutés pour repousser une tentative du Front Al-Nusra d'entrer à Al-Hasakah depuis la Turquie. UN وفي أواخر عام 2012، جُندت أعداد كبيرة لصد محاولة قامت بها جبهة النصرة للدخول إلى الحسكة من تركيا.
    Je me engage confiance pour repousser les attaques et les tromperies du diable. Open Subtitles أتعهد بثقة لصد وردع هجمات و خداع الشيطان
    S'il lui faut quatre divisions pour repousser quelques bandits... il va se replier. Open Subtitles لو اكتشف انه يستخدم حدوده الاربعة لصد حفنة من قطاع الطرق
    De plus, elle n'est pas équipée pour repousser de telles attaques et les bombardements aériens ne conviennent souvent pas pour ce faire, compte tenu en particulier des événements récents décrits ci-dessus. UN وعلاوة على ذلك، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ليست مجهزة لصد مثل هذه الهجمات، والقوة الجوية كثيرا ما تكون وسيلة غير ملائمة للقيام بذلك، ولا سيما في ضوء التطورات اﻷخيرة التي ورد ذكرها أعلاه.
    Ayant recommandé aux Membres de l'Organisation des Nations Unies d'apporter à la République de Corée toute l'aide nécessaire pour repousser les assaillants et rétablir dans cette région la paix et la sécurité internationales, UN وقد أوصى بأن يقدم أعضاء اﻷمم المتحدة الى جمهورية كوريا ما يلزم من مساعدة لصد ذلك الهجوم المسلح وإعادة السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Les forces américaines sont stationnées en Corée depuis qu'elles sont venues à notre aide, sous le drapeau des Nations Unies, pour repousser l'agression communiste dans une guerre de Corée déclenchée par la Corée du Nord en 1950. UN وقوات الولايات المتحدة في كوريا ترابط في كوريا منذ أن جاءت لمساعدتنا تحت راية اﻷمم المتحدة لصد العدوان الشيوعي في الحرب الكورية التي بدأتها كوريا الشمالية في عام ٠٥٩١.
    Au moment où je vous parle, les combats se poursuivent pour repousser les assaillants. UN وبينما أتكلم الآن، يتواصل القتال لرد المهاجمين.
    Nous ne nous opposerions pas à ce que la Conférence élabore un accord global sur des garanties de sécurité négatives, à condition qu'il y soit tenu compte de notre réserve fondamentale concernant la possibilité de recourir aux armes nucléaires pour repousser une agression. UN كما أننا لا نعارض صياغة اتفاق عالمي في مؤتمر نزع السلاح بشأن الضمانات الأمنية السلبية، شريطة أن يأخذ في الحسبان تحفظاتنا الأساسية بشأن الحالات التي يجوز فيها استخدام الأسلحة النووية لرد العدوان.
    Si nous vouions un culte au fusil, comme nos collègues éthiopiens qui ont été nos plus proches alliés pendant 22 ans l'ont découvert un beau jour, nous aurions eu recours à la force pour repousser l'agression éthiopienne. UN فـإن كنا عبدة للسلاح كما اكتشف ذلك فجأة أقراننا اﻹثيوبيون، الذين ظلوا أقرب حلفائنا لمدة ٢٢ عاما، لكُنﱠا قد لجأنا إلى استعمال القوة لرد العدوان اﻹثيوبي على أعقابه.
    On fait équipe pour repousser le méchant. Open Subtitles نكون معاً فريق لإبعاد الشرير
    Il est préoccupé également par la politique persistante de construction d'implantations dans le secteur oriental de Jérusalem que pratique Israël pour repousser les limites de ce secteur, et de transfert à Jérusalem—Est de résidents juifs, dont le nombre dépasse à présent celui des résidents palestiniens. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار السياسات اﻹسرائيلية في بناء المستوطنات بهدف توسيع حدود القدس الشرقية ونقل السكان اليهود إلى القدس الشرقية، ما أدى إلى جعل عددهم اﻵن أكثر من عدد المقيمين الفلسطينيين.
    J'ai appelé pour repousser ! Open Subtitles اتصلت بك للتأجيل!
    Les forces de sécurité afghanes ont fait preuve de compétence et de bravoure pour repousser l'attaque. UN وقد أظهرت قوات الأمن الأفغانية كفاءة وشجاعة في صدّ هذا الهجوم.
    Que la défense forme un triangle pour repousser la défense. Open Subtitles نعم حسنا ، اجعل الهجوم يتشكل كمثلث ، ووسع الدفاع
    Une vaste, et stratégique manoeuvre pour repousser ... les forces Eurasiennes sur le front Africain a été couronnée de succès. Open Subtitles مناوره سريعه واستراتيجيه لتطويق القوات الاوراسيه على الجبهه الافريقيه كللت بالنجاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد