ويكيبيديا

    "pour rester en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبقاء على قيد
        
    • للبقاء في
        
    • لكي يظلوا على
        
    • لبقاء على قيد
        
    • أجل البقاء على
        
    Pour que je puisse faire quelque chose pour rester en vie. Open Subtitles حتى أستطيع أن أفعل شيئا للبقاء على قيد الحياة
    Quand la température a chuté sous zéro, ils ont dû faire des trucs horribles pour rester en vie. Open Subtitles ثم إنخفضت الحرارة الى ما دون التجمد كان عليهم فعل أشياء مروعة للبقاء على قيد الحياة
    Il faut de l'oxygène pour rester en vie Open Subtitles الكائنات الحية تحتاج الأكسجين للبقاء على قيد الحياة.
    Il est ridicule d'avancer que les UPDF comptent sur 25 000 dollars par mois pour rester en République démocratique du Congo. Cinquième allégation. UN إنه لمن السخف القول بأن قوات الدفاع الشعبية تعتمد على مبلغ 000 25 دولار للبقاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une étude récente a montré que la grande majorité de la population vit avec l'équivalent de 0,2 dollar par personne et par jour, et consomme moins des deux tiers des calories nécessaires pour rester en bonne santé. UN وقد بينت دراسة أجريت في الآونة الأخيرة أن الأغلبية العظمى من السكان يعيشون على 0.2 دولار لكل فرد في اليوم، ويستهلكون أقل من ثلثي السعرات اللازمة للبقاء في صحة جيدة.
    Dans le monde développé, de nombreuses personnes utilisent les technologies modernes d’information (telles que les téléphones cellulaires et Internet) pour rester en liaison avec la communauté et renforcer la sécurité. UN ففي بلدان العالم المتقدمة النمو، يستخدم كثير من اﻷفراد تكنولوجيات المعلومات الحديثة مثل )الهواتف اللاسلكية وشبكة الانترنت( لكي يظلوا على اتصال بالمجتمع المحلي ولتعزيز اﻷمن.
    Je veux dire qu'il en prend volontairement pour rester en vie. Open Subtitles أقول، أنه سيتعمل بتعمد لبقاء على قيد الحياة.
    Les contingents effectueront des patrouilles de longue distance, des patrouilles terrestres, des patrouilles aériennes et des patrouilles conjointes avec la composante police de l'Opération pour rester en mesure d'apprécier la situation, décourager les pillards et rassurer la population. UN وستقوم الوحدات العسكرية بدوريات بعيدة المدى ودوريات برية ودوريات جوية ودوريات مشتركة مع عنصر الشرطة في العملية من أجل البقاء على اطلاع على الوضع الراهن وردع المخربين وطمأنة السكان.
    Tu dois te joindre à ma famille pour rester en vie 24 heures de plus. Open Subtitles ‫سمعت إنك تنوي الإنضمام إلى عائلتي ‫للبقاء على قيد الحياة مدة 24 ساعة أخرى.
    Je fais ce qu'il faut pour rester en vie. Open Subtitles إنني أفعل كل ما أستطيع فعله للبقاء على قيد الحياة.
    L'ambition est la volonté de tuer ce qu'on aime et de le manger pour rester en vie. Open Subtitles الطموح هي الإرادة بقتل ما نحب والاقتتات عليه للبقاء على قيد الحياة
    Nous devons tous joindre nos mains et prier pour notre Président qui se bat courageusement pour rester en vie. Open Subtitles يجب علينا جميعاً أن نصلي لرئيسنا الذي يحارب اليوم للبقاء على قيد الحياة.
    Tu sais, je n'ai jamais vu personne prêt à mourir et se battant autant pour rester en vie. Open Subtitles تعلمين، لم أرى أبداً شخصاً مستعداً للموت والذي أعد معركةً فظيعةً للبقاء على قيد الحياة
    - Je parle beaucoup pour rester en vie. C'est le coup de bluff de ma vie. Open Subtitles قلت الكثير من الأشياء للبقاء على قيد الحياة انا أقوم بالخداع للابقاء على حياتى
    Lorsqu'elles ne peuvent pas obtenir suffisamment d'appui ou d'aide de la part de l'État, ces personnes n'ont plus d'autre choix que la mendicité pour rester en vie. UN فعندما يتعذّر على الشخص الذي يعاني من الفقر الحصول على الدعم والمساعدة الكافيين من الدولة، قد لا يكون أمامه خيار آخر غير التسوّل للبقاء على قيد الحياة.
    pour rester en vie and compétitifs. Open Subtitles للبقاء على قيد الحياة وفي تنافس
    8. Le 13 juillet 2013, l'auteur indique qu'il est toujours dépourvu de papiers et < < n'a aucun titre valable > > pour rester en Fédération de Russie et que, par conséquent, en vertu de la législation nationale sur le statut des étrangers, il peut être expulsé à tout moment sur la base d'une décision administrative du Service fédéral des migrations. UN 8- في 13 تموز/يوليه 2013، أكد صاحب البلاغ أنه لا يزال من دون وثائق و " ليست لديه أسس قانونية صحيحة " للبقاء في الاتحاد الروسي، ولذلك فإنه قد يرحل، بموجب التشريع المحلي بشأن وضع الأجانب، في أي وقت استناداً إلى قرار إداري من دائرة الهجرة الاتحادية.
    Les femmes sont davantage conscientes du rôle de l'alimentation dans la prévention des maladies et plus attentives aux problèmes liés à l'alimentation, mais elles sont moins nombreuses à pratiquer un sport pour rester en bonne santé. UN 272 - إن النساء أكثر تنبّها لدور التغذية في منع الأمراض، كما أنهن أكبر إدراكا للمشاكل المرتبطة بالتغذية، ولكنّهنّ أقل ممارسة لرياضة ما للبقاء في حالة صحية جيدة().
    Dans le monde développé, de nombreuses personnes utilisent les technologies modernes d’information (telles que les téléphones cellulaires et Internet) pour rester en liaison avec la communauté et renforcer la sécurité. UN ففي بلدان العالم المتقدمة النمو، يستخدم كثير من اﻷفراد تكنولوجيات المعلومات الحديثة مثل )الهواتف اللاسلكية وشبكة الانترنت( لكي يظلوا على اتصال بالمجتمع المحلي ولتعزيز اﻷمن.
    Mais le tueur pourrait prendre ça pour rester en vie assez longtemps pour infecter plus de personnes. Open Subtitles لكن القاتل يمكن أن يستعمله لبقاء على قيد الحياة أطول فترة ممكنة لنقل العدوى إلى المزيد من الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد