ويكيبيديا

    "pour restreindre le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقييد الحق
        
    • لتقييد حق
        
    • تقييد الحق
        
    Il a demandé aux États de ne pas invoquer la lutte contre le terrorisme, pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وأهاب بالدول أن تتجنب استخدام مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    68. Le Rapporteur spécial se déclare également préoccupé par le fait que certaines lois soit invoquées et appliquées pour restreindre le droit à la liberté d’opinion et d’expression. UN 68- ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضا من استعمال وتنفيذ بعض القوانين لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale, et notamment la lutte contre le terrorisme, ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ يُؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر له،
    Le projet de loi sur les médias comprend plusieurs articles qui peuvent être utilisés pour restreindre le droit des rédacteurs en chef et des journalistes de s'exprimer librement. UN فمشروع قانون وسائط اﻹعلام يتضمن مواداً عديدة يمكن استخدامها لتقييد حق المحررين والصحفيين في إبداء آرائهم بحرية.
    Malgré ce changement, les auteurs soulignent que les tribunaux ne peuvent se prononcer sur la privation du droit de vote que dans le cadre des procédures relatives à la tutelle; il n'existe pas de procédure distincte pour restreindre le droit de vote. UN وعلى الرغم من هذه التعديلات، يؤكد أصحاب البلاغ أن المحاكم لا يجوز لها أن تبت في حرمان الشخص من حق التصويت إلا في إطار إجراءات الوصاية، فلا يوجد حكم بإجراءات منفصلة لتقييد حق التصويت.
    73. Cependant, le Rapporteur spécial est préoccupé par le recours à certaines lois pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 73- غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق لاستعمال بعض القوانين وتنفيذها بغرض تقييد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale, et notamment la lutte contre le terrorisme, ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر له،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale − y compris la lutte contre le terrorisme − ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر لـه،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale - y compris la lutte contre le terrorisme - ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر لـه،
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale − y compris la lutte contre le terrorisme − ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرِّر لـه،
    Les manifestations pour la paix, tout particulièrement, se sont heurtées, après le 11 septembre, à l'application de mesures antiterroristes qui ne sont souvent qu'un prétexte pour restreindre le droit de manifester et la liberté de réunion. UN وقد أثَّرت تدابير مكافحة الإرهاب التي استُخدمت كذريعة لتقييد الحق في الاحتجاج وفي حرية التجمع، بوجه خاص، في المظاهرات من أجل السلام بعد 11 أيلول سبتمبر 2001.
    Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale − y compris la lutte contre le terrorisme − ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرِّر له،
    En d'autres termes, elle ne devrait être utilisée en aucune façon comme prétexte pour restreindre le droit inaliénable de toutes les parties au TNP de développer la recherche, ainsi que la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux articles Ier, II et III du TNP. UN وبعبارة أخرى، لا يجوز استخدامها بأية طريقة كذريعة لتقييد الحق غير القابل للتصرف لجميع أطراف هذه المعاهدة في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية، بدون تمييز ووفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من هذه المعاهدة.
    On se serait attendu, au vu des derniers développements politiques, à ce que le Rapporteur spécial prête attention à l'usage de la torture pour restreindre le droit à la liberté de réunion; il a plutôt choisi de s'intéresser au lien entre la peine de mort et la torture. UN ومضى قائلا إنه ربما كان متوقعا من المقرر الخاص أن يولي الاهتمام إلى استخدام التعذيب لتقييد الحق في التجمع السلمي، في ضوء التطورات السياسية الأخيرة؛ لكنه اختار عوضا عن ذلك، أن يركز على الصلة بين عقوبة الإعدام والتعذيب.
    Les lois pénales sur la diffamation sont utilisées pour restreindre le droit à la liberté d'expression, des journalistes étant condamnés à l'emprisonnement pour avoir diffamé des fonctionnaires. UN وتستخدم قوانين التشهير الجنائي لتقييد الحق في حرية التعبير، إلى جانب إنزال أحكام بالسجن على الصحفيين بتهمة التشهير بالموظفين العموميين(44).
    Même en admettant que les brochures de campagne ne correspondaient pas aux exigences légales, l'État partie aurait dû indiquer les raisons pour lesquelles la saisie puis la destruction du matériel en question avaient été nécessaires pour restreindre le droit des auteurs à la liberté d'expression. UN وحتى إن سُلّم بأن منشورات الحملة الانتخابية لم تلتزم بالشروط القانونية، كان ينبغي للدولة الطرف أن تقدم حججها بشأن السبب الذي جعل مصادرة المنشورات المعنية ثم إتلافها أمراً لازماً لتقييد حق صاحبي البلاغ في حرية التعبير.
    Même en admettant que les brochures de campagne ne correspondaient pas aux exigences légales, l'État partie aurait dû indiquer les raisons pour lesquelles la saisie puis la destruction du matériel en question avaient été nécessaires pour restreindre le droit des auteurs à la liberté d'expression. UN وحتى إن سُلّم بأن منشورات الحملة الانتخابية لم تلتزم بالشروط القانونية، كان ينبغي للدولة الطرف أن تقدم حججها بشأن السبب الذي جعل مصادرة المنشورات المعنية ثم إتلافها أمراً لازماً لتقييد حق صاحبي البلاغ في حرية التعبير.
    Même si un objectif public valable peut être invoqué pour restreindre le droit à la propriété ou d'autres droits liés aux territoires autochtones, une telle restriction doit être nécessaire et proportionnelle à l'objectif en question. UN 36- وحتى وإن أمكن التحقق من وجود غرض عام مقنع لتقييد حق الملكية أو غيره من الحقوق المتصلة بأراضي الشعوب الأصلية، يجب أن تراعي القيود معياري الضرورة والتناسب فيما يتعلق بهذا الغرض.
    Le Rapporteur spécial note qu'il existe un parallèle entre les raisons invoquées au niveau national pour restreindre le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques et les arguments mis en avant au niveau multilatéral pour justifier la marginalisation de la société civile, comme le fait de : UN 9 - ويلاحظ المقرر الخاص أن مبررات تقييد الحق في التمتع السلمي وفي تكوين الجمعيات على الصعيد المحلي مماثلة إلى حد كبير وذات صلة بالمبررات المستخدمة لتهميش المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف. ومن أوجه التماثل ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد