ويكيبيديا

    "pour s'acquitter de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاضطلاع بهذه
        
    • للوفاء بهذه
        
    • لأداء هذه
        
    • بأداء هذه
        
    • لأداء تلك
        
    • وللاضطلاع بهذه
        
    • للوفاء بتلك
        
    • ولأداء هذه
        
    • وللقيام بهذه
        
    • تقدم في الوفاء بهذه
        
    Cet appui vise à faire en sorte que les organes législatifs disposent des moyens et ressources et jouissent de l'indépendance qui leur sont indispensables pour s'acquitter de ces fonctions avec efficacité. UN فالبرنامج يوفر الدعم لكفالة إتاحة القدرات والموارد والاستقلالية اللازمة للهيئات التشريعية للاضطلاع بهذه المهام بفعالية.
    Le Département n'a pas été doté des ressources nécessaires pour s'acquitter de ces tâches. UN ولم تتعلق الإدارة المقدار الملائم من الموارد للاضطلاع بهذه المهام.
    Aucune mesure n'avait été prise par Israël, pendant la période considérée, pour s'acquitter de ces obligations. UN ولم تتخذ إسرائيل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية خطوة للوفاء بهذه الالتزامات.
    Il a indiqué que ces fonctionnaires seraient basés à Genève et passeraient autant de temps que nécessaire sur le terrain pour s'acquitter de ces fonctions. UN وذكر أن هؤلاء الموظفين سيعملون انطلاقا من جنيف، وسيقضون في الميدان الوقت اللازم لأداء هذه المهام.
    Les fonctions visées dans la présente Loi relatives à la reconnaissance des procédures étrangères et à la coopération avec les tribunaux étrangers sont exercées par [préciser le tribunal, les tribunaux, l'autorité ou les autorités compétents pour s'acquitter de ces fonctions dans l'État adoptant]. UN تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف باﻹجراءات اﻷجنبية والتعاون مع المحاكم اﻷجنبية ]تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة/السلطات المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة[.
    De l'avis du BSCI, le Haut-Commissariat est le mieux placé pour s'acquitter de ces fonctions, puisqu'il est le seul organisme des Nations Unies dont le mandat concerne exclusivement les droits de l'homme. UN ويرى المكتب حقا أن المفوضية هي أكفأ جهة لأداء تلك المهام بوصفها كيان الأمم المتحدة الوحيد، الذي أسندت إليه دون سواه، ولاية في مجال حقوق الإنسان.
    pour s'acquitter de ces tâches, le Groupe estime avoir besoin au total d'environ 12 000 hommes, tous grades confondus, ainsi que d'un important appui logistique. UN وللاضطلاع بهذه المهام، قدر فريق الرصد أنه سيحتاج إلى قوة إجمالية تبلغ نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من جميع الرتب، وإلى دعم سوقي كبير.
    Depuis le mois d'octobre, le Gouvernement croate fait des efforts considérables pour s'acquitter de ces engagements et rassurer la population. UN ومنذ تشرين اﻷول/أكتوبر، بذلت حكومة كرواتيا جهدا رئيسيا للوفاء بتلك الالتزامات وطمأنة مواطنيها.
    Celles-ci seront assurées par le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme et par le Centre pour les droits de l'homme, qui devront bénéficier des ressources humaines, financières et matérielles nécessaires pour s'acquitter de ces lourdes responsabilités. UN وسيتولى ضمان ذلك اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، ومركز حقوق اﻹنسان اللذين ينبغي أن يحظيا بالموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات الثقيلة.
    Ces informations devraient indiquer le nombre actuel de postes liés aux opérations de maintien de la paix qui sont imputés sur le budget ordinaire, leurs fonctions précises ainsi que le nombre minimum de postes permanents dont le Secrétariat a besoin pour s'acquitter de ces fonctions. UN وينبغي أن تشير المعلومات الى العدد الحالي لوظائف حفظ السلم الممولة في إطار الميزانية العادية ومهامها المحددة فضلا عن الحد اﻷدنى لعدد الوظائف الدائمة التي تحتاجها اﻷمانة العامة للاضطلاع بهذه المهام.
    Si le groupe de travail le juge approprié, et en consultation avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, les présidents devraient se voir fournir les ressources financières nécessaires pour s'acquitter de ces tâches. UN وينبغي موافاة الرؤساء بالموارد المالية اللازمة للاضطلاع بهذه المهام إذا رأى الفريق العامل ذلك ملائماً، وبالتشاور مع مفوضية حقوق الإنسان.
    Quand des efforts ne sont pas faits par les pays ou les parties concernés pour s'acquitter de ces obligations, ou quand ils ne sont pas en mesure de le faire, il est possible d'avoir recours à un mécanisme de justice internationale. UN وحيثما لا تبذل الجهود للوفاء بهذه المتطلبات من قبل البلد أو الطرف المعني، أو لا يستطيع القيام بذلك، فيمكن تفعيل أي آلية للعدالة الدولية.
    Il s'est engagé à s'acquitter des obligations qui découlent des traités internationaux qu'il a ratifiés et signés et il a créé un service chargé de suivre les mesures prises pour s'acquitter de ces obligations et faire rapport à ce sujet. UN وقد التزمت بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية المصدَّقة والموقَّعة، وأنشأت وحدة لرصد الخطوات المتخذة للوفاء بهذه الالتزامات وتقديم تقارير عنها.
    Il a indiqué que ces fonctionnaires seraient basés à Genève et passeraient autant de temps que nécessaire sur le terrain pour s'acquitter de ces fonctions. UN وذكر أن هؤلاء الموظفين سيعملون انطلاقا من جنيف، وسيقضون في الميدان الوقت اللازم لأداء هذه المهام.
    Il a indiqué que ces fonctionnaires seraient basés à Genève et passeraient autant de temps que nécessaire sur le terrain pour s'acquitter de ces fonctions. UN وذكر أن هؤلاء الموظفين سيعملون انطلاقا من جنيف، وسيقضون في الميدان الوقت اللازم لأداء هذه المهام.
    " Les fonctions visées dans la présente Loi relatives à la reconnaissance des procédures étrangères et à la coopération avec les tribunaux étrangers sont exercées par [donner le nom du tribunal, des tribunaux ou de l'autorité qui sont compétents pour s'acquitter de ces fonctions dans l'État adoptant]. " UN " تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة]. "
    Les fonctions visées dans la présente Loi relatives à la reconnaissance des procédures étrangères et à la coopération avec les tribunaux étrangers sont exercées par [préciser le tribunal, les tribunaux ou l'autorité compétents pour s'acquitter de ces fonctions dans l'État adoptant]. UN تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة].
    5. Souligne qu'il est nécessaire de veiller à ce que le Secrétariat dispose des ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de ces tâches, et que ces ressources soient utilisées de manière efficace; UN 5 - يؤكد ضرورة ضمان حصول الأمانة العامة على الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء تلك المهام، وضمان استخدام تلك الموارد بكفاءة وفعالية؛
    pour s'acquitter de ces tâches, l'organisation a établi un mécanisme international pour mobiliser et coordonner l'action internationale en réponse à des demandes d'assistance. UN وللاضطلاع بهذه المهام، أنشأت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية آلية دولية لتعبئة وتنسيق الاستجابة الدولية لطلبات تقديم المساعدة.
    L'une des principales recommandations pratiques soulignées dans ce résumé a trait à la nécessité de définir des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts susceptibles d'inciter à agir à tous les niveaux et d'encourager les pays à fixer leurs propres objectifs pour s'acquitter de ces engagements. UN ومن التوصيات السياساتية الرئيسية التي سلط الضوء عليها في ذلك الموجز الحاجة إلى تحديد الأهداف العالمية للغابات التي من شأنها أن تحفز العمل على جميع المستويات وأن تحثَّ البلدان على تحديد أهداف خاصة بها للوفاء بتلك الالتزامات.
    pour s'acquitter de ces tâches, un budget d'un montant total de 14,5 millions de dollars a été alloué à la Division pour 2005 et la Division a employé 107 fonctionnaires (50 administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, 50 agents des services généraux et 7 administrateurs auxiliaires) sur un total de 120 postes autorisés. UN 127 - ولأداء هذه المهام خُصصت للشعبة ميزانية إجمالية مجموعها 14.5 مليون دولار لعام 2005، واستخدمت الشعبة 107 موظفين (50 من الفئة الفنية وما فوقها، و 50 من فئة الخدمات العامة وسبعة موظفين فنيين مبتدئين)، من أصل 120 وظيفة مأذون بها.
    pour s'acquitter de ces fonctions de manière efficace et efficiente, l'Organisation devra développer et élargir les compétences actuelles, réorganiser les systèmes de gestion et moderniser les systèmes informatiques. UN وللقيام بهذه الوظائف بكفاءة وفعالية، سيلزم أن تقوم المنظمة بتنمية وتوسيع مجموعة المهارات الحالية، وإعادة تنظيم إجراءات تصريف الأعمال، وتعزيز نظم تكنولوجيا المعلومات.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, pendant la période considérée, pour s'acquitter de ces obligations, sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة المفاد عنها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد