ويكيبيديا

    "pour s'attaquer à ce problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • للتصدي للمشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المسألة
        
    • من أجل التصدي للمشكلة
        
    • لمواجهة هذا التحدي
        
    • لمعالجة مسألة الإفلات
        
    • للتصدي لهذه المسألة
        
    • بهدف التصدي لهذه المسألة
        
    • بهدف معالجة هذه المسألة
        
    • أجل معالجة هذه الحالة
        
    • وبغية التصدي لهذه المشكلة
        
    Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Veuillez dire quelles mesures l'État partie a pris pour s'attaquer à ce problème. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المشكلة.
    Cependant, en pratique, une série d'outils sont utilisés pour s'attaquer à ce problème. UN لكنْ، من حيث الممارسة العملية، تُستخدم مجموعة من الأدوات لمعالجة هذه المسألة.
    Pour nous permettre de réussir, la communauté internationale doit rassembler la volonté politique et la détermination indispensables pour s'attaquer à ce problème. UN وحتى يتحقق لنا النجاح، يتعين علــى المجتمــع الدولــي أن يحشد العزم واﻹرادة السياسية اللازمين للتصدي لهذه المشكلة.
    Il a l'intention de proposer et de lancer des mesures concrètes pour s'attaquer à ce problème. UN وهو يعتزم اقتراح وبدء تدابير محددة لمعالجة المشكلة.
    Nous estimons avec force qu'un groupe de travail de haut niveau composé de personnalités devrait être institué immédiatement pour s'attaquer à ce problème. UN ولدينا شعور قوي بأنه ينبغي تشكيل فريق قوي التأثير يضم شخصيات بارزة، على وجه السرعة لمعالجة هذه القضية.
    Elle a également décrit les mesures prises par le Gouvernement pour s'attaquer à ce problème. UN وعرض الطرف أيضاً الأنشطة التي تضطلع بها حكومته لمعالجة هذه المشكلة.
    Au cours des 15 dernières années, la communauté internationale a élaboré une série d'outils et d'instruments pour s'attaquer à ce problème. UN لقد وضع المجتمع الدولي خلال الخمسة عشر عاما الماضية مجموعة من الأدوات والصكوك لمعالجة هذه المشكلة.
    L'Afghanistan a besoin de ressources humaines comme financières pour s'attaquer à ce problème. UN فأفغانستان تحتاج موارد بشرية ومالية على السواء لمعالجة هذه المشكلة.
    Veuillez également indiquer si le Government Equalities Bureau a élaboré des directives pour s'attaquer à ce problème. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كان المكتب الحكومي المعني بمسائل المساواة قد وضع سياسة لمعالجة هذه المسألة.
    Elle a toutefois constaté l'existence d'inégalités entre garçons et filles dans l'éducation et a demandé des renseignements sur les mesures prises pour s'attaquer à ce problème. UN ولاحظت الفجوة التعليمية بين الفتيان والفتيات، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    La communauté internationale doit donc travailler de concert pour s'attaquer à ce problème pressant. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    Le Comité est d'avis qu'une analyse plus approfondie est nécessaire, ainsi que des mesures appropriées pour s'attaquer à ce problème et offrir des recours aux victimes. UN وترى اللجنة أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل، إلى جانب ردود مناسبة للتصدي لهذه المشكلة وتقديم سبل انتصاف للضحايا.
    De plus, beaucoup de pays souffraient d'un manque de moyens et de ressources pour s'attaquer à ce problème. UN هذا فضلاً عن قلة قدرات وموارد كثير من البلدان للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Comité est d'avis qu'une analyse plus approfondie est nécessaire, ainsi que des mesures appropriées pour s'attaquer à ce problème et offrir des recours aux victimes. UN وترى اللجنة أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل، إلى جانب ردود مناسبة للتصدي لهذه المشكلة وتقديم سبل انتصاف للضحايا.
    Il souscrit pleinement aux conclusions du Rapporteur spécial à ce sujet et souhaiterait savoir quelles mesures pourraient être adoptées pour s'attaquer à ce problème. UN وقال إنه يتفق كل الاتفاق مع المقرر الخاص في استنتاجاته التي خلص إليها بشأن هذه المسألة، ويود أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشكلة.
    Nous estimons avec force qu'un groupe de travail de haut niveau composé de personnalités devrait être institué immédiatement pour s'attaquer à ce problème. UN ولدينا شعور قوي بأنه ينبغي القيام على وجه السرعة بتشكيل فريق قوي التأثير يضم شخصيات بارزة لمعالجة هذه القضية.
    La Commission reconnaît que le Gouvernement colombien a pris des mesures pour s'attaquer à ce problème, notamment avec la mise en place du Programme spécial de protection spéciale des témoins et des personnes menacéesmenacés , qui relève du Ministère de l'intérieur. UN وتقر اللجنة بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت تدابير للتصدي للمشكلة مثل البرنامج الخاص لحماية الشهود والأشخاص الذين يتعرضون للتهديد في إطار وزارة الداخلية.
    Le gouvernement doit également envisager de collaborer avec les organisations locales pour s'attaquer à ce problème. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في العمل على أساس الشراكة مع المنظمات المحلية من أجل التصدي للمشكلة.
    Malheureusement, les efforts entrepris à ce jour par la communauté internationale ainsi que les ressources allouées pour s'attaquer à ce problème n'ont pas suffi à stopper la propagation de plus en plus agressive des stupéfiants. UN والمؤسف أن الجهود المبذولة حتى اليوم والموارد المخصصة من المجتمع الدولي لمواجهة هذا التحدي لم تكن كافية على الدوام لمكافحة انتشار المخدرات الآخذ في التزايد باطراد.
    7. Souligne qu'il importe de lutter contre l'impunité et, à cet égard, exhorte les États à prendre les mesures voulues pour s'attaquer à ce problème dans le cas des menaces, attaques et actes d'intimidation dirigés contre les défenseurs des droits de l'homme; UN 7 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالتهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Un certain nombre de mesures ont été prises durant la période considérée pour s'attaquer à ce problème. UN وقد اتخذ الصندوق عددا من الخطوات خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات للتصدي لهذه المسألة.
    pour s'attaquer à ce problème mondial, nous devons nous donner la main et coopérer les uns avec les autres. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة العالمية، يتعين علينا أن نشبك أيدينا وأن يتعاون بعضنا مع بعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد