L'Envoyé spécial et son conseiller spécial se sont rendus en Angola à deux autres reprises pour s'entretenir avec le Président de la Conférence. | UN | وقام المبعوث الخاص ومستشاره الخاص بزيارة إلى أنغولا في مناسبتين أخريَين للتشاور مع رئيس المؤتمر. |
Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. | UN | وسافر أيضا إلى حيرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم إلى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم. |
Ils ont repris l'avion le lendemain matin pour s'entretenir avec M. Mikelić à Belgrade. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي سافرا جوا لمقابلة السيد ميكيليتش في بلغراد. |
À la fin du mois de mars, le commandant du Front uni, Ahmad Shah Massoud, est allé à Moscou pour s'entretenir avec des personnalités du Gouvernement russe. | UN | 22 - وفي أواخر آذار/مارس، قام قائد الجبهة المتحدة، أحمد شاه مسعود، بزيارة موسكو لإجراء مشاورات مع المسؤولين الروس. |
Dans chaque pays, il a souligné que, par cette initiative, il répondait à la demande que lui a avait adressée l'Assemblée générale de prendre contact avec tous les gouvernements pour s'entretenir avec eux de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
En ce qui concerne le Mouvement du 23 mars (M23), outre les renseignements demandés, le Groupe a obtenu de rencontrer des combattants du M23 pour s'entretenir avec eux et de visiter la prison de Luzira pour y rencontrer et interroger des recruteurs du M23 qui y sont détenus. | UN | فبخصوص حركة 23 مارس على سبيل المثال، وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة إلى الفريق، اتخذت الترتيبات لكي يتسنى للفريق لقاء مقاتلي حركة 23 مارس وإجراء مقابلات معهم، ولكي يزور أيضاً سجن لوزيرا الحكومي للقاء مجنِّدي حركة 23 مارس المعتقلين وإجراء مقابلات معهم. |
Le Représentant spécial s'est rendu régulièrement à Abuja, Abidjan (Côte d'Ivoire) et Accra pour s'entretenir avec les dirigeants de la CEDEAO. | UN | وكان الممثل الخاص يسافر بانتظام إلى كل من أبوجا وأبيدجان وأكرا للتشاور مع قيادة الجماعة الاقتصادية. |
Le conseil commis en appel n'ayant pas représenté l'auteur en première instance, il était essentiel de laisser à celui-ci assez de temps pour s'entretenir avec son représentant avant l'audience, mais le temps imparti à cet effet a été tout à fait insuffisant. | UN | لم يقم بتمثيله أثناء المحاكمة، فإنه يزعم أنه كان من الضروري أن يتاح له وقت كاف للتشاور مع د. س. قبل جلسة الاستئناف وأن الوقت الذي منح له لهذه الغاية لم يكن كافيا. |
Or, en ce qui concerne ce deuxième procès, l'auteur n'a fourni aucun élément prouvant que le temps dont il a disposé pour s'entretenir avec son avocat était insuffisant pour permettre à ce dernier ou à lui-même d'assurer sa défense de manière adéquate. | UN | وفيما يتعلق بإعادة المحاكمة، قصر صاحب البلاغ في إثبات ادعائه أن الوقت الذي أتيح له للتشاور مع محاميه قبل المحاكمة قد منع محاميه أو منعه هو من إدارة دفاعه عن نفسه على نحو ملائم. |
Dans ces conditions, j'ai décidé d'envoyer d'urgence à Chypre mon Représentant spécial, M. Joe Clark, pour s'entretenir avec les deux dirigeants. | UN | وبناء على هذه الظروف، قــررت إيفــاد ممثلــي الخــاص، السيــد جو كلارك، إلى قبرص عاجلا ﻹجراء مناقشات مع الزعيمين. |
Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. | UN | وسافر أيضا الى هرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم الى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم. |
Des représentants de la Société planétaire et de l'Académie des sciences russe se sont rendus en Égypte en 1996 pour s'entretenir avec le Ministère des sciences et le personnel technique du lancement de l'étude conceptuelle préliminaire à la prospection sur Mars. | UN | وزار ممثلو جمعية الكواكب جنبا إلى جنب مع ممثل عن اﻷكاديمية الروسية للعلوم، مصر في عام ٦٩٩١ ﻹجراء مناقشات مع وزارة البحث العلمي واﻷفراد التقنيين لبدء التصميم اﻷولي لدراسة تدريبات المريخ. |
Il s'est également rendu à Andulo, dans la province de Bié, pour s'entretenir avec le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi. | UN | وسافر أيضا إلى أندولو، مقاطعة بيه، ﻹجراء محادثات مع زعيم الاتحاد الوطني، السيد جوناس سافمبي. |
Visite des sites de projet pour s'entretenir avec les participants et le personnel des organismes d'exécution. | UN | وزيارة المواقع الفعلية للمشاريع لمقابلة المشتركين فيها فضلا عن موظفين من الوكالات المنفذة. |
Visite des sites de projet pour s'entretenir avec les participants et le personnel des organismes d'exécution. | UN | وزيارة المواقع الفعلية للمشاريع لمقابلة المشتركين فيها فضلا عن موظفين من الوكالات المنفذة. |
Le 14 mai, le Ministre portugais des affaires étrangères s'est rendu à Bissau pour s'entretenir avec le Président. | UN | وفي 14 أيار/مايو، قام وزير خارجية البرتغال بزيارة ليوم واحد إلى بيساو لإجراء مشاورات مع الرئيس سانها. |
Une fois en fonction, le Premier Ministre s'est rendu au Niger, au Nigéria et en Afrique du Sud, pour s'entretenir avec les dirigeants de ces pays. | UN | 12 - وقام رئيس الوزراء بعد تعيينه بزيارة النيجر ونيجيريا وجنوب أفريقيا لإجراء مشاورات مع قادة المنطقة. |
Le Comité a invité tous les États qui n'ont pas encore soumis leur rapport à rencontrer le sous-comité compétent, s'ils le jugent utile, pour s'entretenir avec lui des questions relatives à la soumission de leur rapport. | UN | ودعت اللجنة جميع الدول التي لم تقدم تقريرا بعد على أن تلتقي باللجنة الفرعية ذات الصلة، إن رأت في ذلك مساعدة لها، من أجل مناقشة القضايا المتعلقة بتقديم تقرير. |
Le 20 mai, David Yau Yau est arrivé à Djouba pour s'entretenir avec le Président Kiir et d'autres personnalités de l'État. | UN | وفي 20 أيار/مايو، وصل ديفيد ياو ياو إلى جوبا للقاء الرئيس ومسؤولين حكوميين آخرين. |
Elle a saisi cette occasion pour s'entretenir avec des représentants de plusieurs organismes et organisations, tel que Amnesty International, le Comité international de la Croix-Rouge et le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وانتهزت اللجنة تلك الفرصة للتحدث مع ممثلي هيئات ومنظمات عديدة، مثل منظمة العفو الدولية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Elles se rendaient fréquemment au siège de la Garde nationale pour s'entretenir avec le chef du S-II, le major Mario Denis Morán, et son second, le lieutenant Isidro López Sibrián. | UN | وكانوا يقومون غالبا بزيارة المقر للاجتماع مع رئيس الفرع الثاني، الميجور ماريو دينيس موران، ومع الشخص التالي له في القيادة اللفتنانت ايسيدرو لوبيس سيبريان. |
Mon Envoyé personnel est retourné dans la région du 27 février au 7 mars 2014 pour s'entretenir avec les groupes de travail constitués par le Maroc et le Front Polisario et recueillir les réponses qu'ils avaient fournies aux questions posées lors des consultations de janvier 2014. | UN | 30 - وعاد مبعوثي الشخصي إلى المنطقة في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 7 آذار/مارس 2014 كي يجتمع بالأفرقة العاملة التي شكلها المغرب وجبهة البوليساريو، وليتسلم الردود المقدمة على الأسئلة التي قُدمت إليهما خلال المشاورات التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2014. |
Les Coprésidents se sont rencontrés avec le Président Izetbegovic puis se sont ensuite immédiatement rendus à Split pour s'entretenir avec M. Boban. | UN | واجتمع الرئيسان المشاركان مع الرئيس عزت بيكوفيتش وسافرا في أعقاب ذلك على الفور الى سبليت ﻹجراء مباحثات مع السيد بوبان. |
Souvent, cela suppose une attente pour s'entretenir avec différents agents de l'administration dans différents services; il faut aussi présenter des demandes et des documents, et soit attendre, soit revenir plus tard pour les faire tamponner ou valider, ou obtenir de nouveaux documents. | UN | وكثيراً ما ينطوي ذلك على الانتظار من أجل مقابلة موظفي خدمة مدنية مختلفين في أماكن مختلفة والاجتماع معهم، وتقديم طلبات ومستندات، ثم الانتظار أو الرجوع لختمها بالأختام أو لتسجيلها أو الحصول على مستندات جديدة. |
Les membres du Conseil se sont également rendus au centre de démobilisation de Mutobo pour s'entretenir avec d'anciens combattants des FDLR qui s'étaient volontairement engagés dans le processus de mobilisation et de réintégration, avant de visiter le mémorial du génocide Ngozi à Kigali. | UN | وسافر أعضاء المجلس أيضاً إلى مركز موتوبو لتسريح المقاتلين، وذلك للتحادث مع مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا السابقين الذين كانوا قد دخلوا طوعاً عملية التسريح وإعادة الإدماج، وبعد ذلك قاموا بزيارة النصب التذكاري للإبادة الجماعية في كيغالي. |
Il n'a fait aucune demande pour s'entretenir avec son avocat ou des amis. | UN | ولم يقدم أي طلب للتحدث إلى محاميه أو أصدقائه. |