On peut recourir en pareil cas à une séparation huile/eau pour séparer la phase huileuse de l'eau. | UN | يمكن في هذه الأحوال استخدام عملية فصل الزيت عن الماء لفصل المرحلة الزيتية عن الماء. |
J'ai besoin d'une centrifuge à grande vitesse pour séparer le sang du furet et l'antidote. | Open Subtitles | أحتاج جهاز للطرد المركزي عالية السرعة لفصل الأجسام المضادة من الدم النمس. |
À la prison centrale de Goma, la construction d'une structure conçue pour séparer les jeunes gens et les femmes des autres détenus est presque achevée. | UN | وفي السجن المركزي في غوما، شارف بناء قسم مصمم لفصل الأحداث والنساء على الانتهاء. |
iii) Tuyères de séparation ou tubes vortex pour séparer l'UF6 du gaz porteur, ou | UN | `3 ' وحدات فوهات الفصل النفاثة أو الأنابيب الدوامية المستخدمة في فصل سادس فلوريد اليورانيوم عن الغاز الحامل له، |
Toutefois, en raison du manque de ressources, il était très difficile de prendre les mesures préconisées pour séparer les prisonniers. | UN | لكن، وبسبب قلّة الموارد، من الصعب جداً توفير ذلك النوع من المرافق الذي تدعو إليه التوصيات لفصل السجناء. |
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour séparer l'UF6 du gaz porteur. | UN | نظم معالجة مصممة أو معدة خصيصا لفصل سادس فلوريد اليورانيوم عن الغاز الحامل له. |
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour séparer l'UF6 du gaz porteur. | UN | نظم معالجة مصممة أو معدة خصيصا لفصل سادس فلوريد اليورانيوم عن الغاز الحامل له. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et la MONUC prennent des dispositions pour séparer les deux groupes. | UN | وتتخذ مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والبعثة الخطوات اللازمة لفصل هاتين المجموعتين. |
Il y a cependant eu quelques efforts couronnés de succès pour séparer les combattants des civils. | UN | ومع ذلك، كانت هناك بعض الجهود الناجحة لفصل المحاربين عن المدنيين. |
Une solution provisoire a été trouvée pour séparer les comptes bancaires dans le grand livre sans avoir à les aligner sur les normes de comptabilité. | UN | 40 - وجرى تحديد حل مؤقت لفصل الحسابات المصرفية في دفتر الأستاذ العام بشكل لا يتطلب تسوية وفقا لقائمة الحسابات. |
La séparation huile/eau peut être employée, dans ce cas, pour séparer la phase huileuse de l'eau. | UN | يمكن في هذه الأحوال إستخدام عملية فصل الزيت عن الماء لفصل المرحلة الزيتية عن الماء. |
Procédé utilisant la chaleur pour séparer les contaminants des matières contaminées par évaporation de l'eau et des contaminants organiques. | UN | الكالسيوم البسيط عملية تستخدم فيها الحرارة لفصل الملوثات عن المادة الملوثة. |
Des efforts ont été également consentis pour séparer les enfants des adultes. | UN | وقد بذلت أيضاً جهود لفصل اﻷطفال عن البالغين. |
L’analyste utilise alors une électrophorèse sur gel pour séparer les fragments selon leur poids moléculaire. | UN | ويستخدم القائم بالتحليل بعد ذلك التفريد الكهربي في وسط هلامي لفصل اﻷقسام الناتجة وفقا لوزنها الجزيئي. |
A cet effet, des dispositions devront être prises pour séparer les politiques du reste des réfugiés; | UN | ويجب بهذا الخصوص أن تتخذ اﻹجراءات لفصل السياسيين عن بقية اللاجئين. |
Il est également préoccupé par le fait que le manque de ressources financières soit toujours accepté comme une raison suffisante pour séparer les enfants de leur famille. | UN | وهي تشعر كذلك بالقلق إزاء استمرار قبول الافتقار إلى الموارد المالية كسبب لفصل الأطفال عن أُسرهم. |
Des mesures sont prises pour séparer les prévenus des condamnés, les mineurs des femmes. | UN | ويجري بذل جهود لفصل السجناء رهن الحبس الاحتياطي والسجناء الذين ثبتت إدانتهم، والنساء والأطفال. |
iii) Tuyères de séparation ou tubes vortex pour séparer l'UF6 du gaz porteur, ou | UN | `3 ' وحدات فوهات الفصل النفاثة أو الأنابيب الدوامية المستخدمة في فصل سادس فلوريد اليورانيوم عن الغاز الحامل له، |
Dans certains cas, le recours à des mesures administratives est également possible pour séparer la victime de l'auteur allégué du harcèlement. | UN | وفي حالات معيَّنة، تتخذ تدابير إدارية أيضاً للفصل بين المعتدي المزعوم والضحية. |
Il y a de gros efforts qui sont faits pour séparer vos intérêts des siens. | Open Subtitles | لمَ؟ هناك آلام خاصة التي تُبذل لعزل فائدتك من فائدته. |
9) 13 : Matériaux tels que les résines échangeuses d'ions, les résines de filtration sur gel pour colonnes de chromatographie et les résines utilisées avec les procédés de chromatographie d'affinité pour séparer ou purifier les toxines. | UN | (9) 13: مواد مثل راتينجات التبادل الأيوني، وراتينجات ترشيح الهلاميات لأغراض الفصل الكروماتوغرافي العمودي، وراتينجات الفصل الكروماتوغرافي الإلفي المستخدمة لأغراض فصل التوكسينات أو تنقيتها. |
22. Le Comité avait recommandé dans son rapport pour 1995 que l'Administration définisse une présentation appropriée pour séparer les principes comptables des notes relatives aux comptes. | UN | ٢٢ - وكان المجلس قد أوصى في تقريره لعام ١٩٩٥ بأن تقرر اﻹدارة شكلا ملائما للكشف عن السياسات المحاسبية ولعرض الملاحظات المذيلة بها الحسابات عرضا منفصلا. |
99.10 Veiller à ce que les nouveaux centres de détention qui seront créés suite au contrôle des établissements pénitentiaires pour mineurs évoqué dans le rapport de la Jamaïque, soient conformes aux normes internationales, en particulier pour séparer les mineurs des détenus adultes et interdire les châtiments corporels (Mexique); | UN | 99-10- ضمان أن تكون مراكز الاحتجاز الجديدة، التي ستُنشأ وفقاً للمراجعة المذكورة في التقرير الوطني، مطابقة للمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق بفصل القُصر عن البالغين وحظر العقوبة البدنية (المكسيك)()؛ |
En outre, bien que les activités comme les enquêtes de police dépassent les compétences de l'AIEA, l'Agence pourrait améliorer de façon significative la collecte, la vérification et l'analyse continue des informations obtenues des médias et des États Membres pour séparer les faits de la fiction et faire rapport sur l'étendue réelle du problème. | UN | وعـلاوة علـى ذلك، ورغما عن أن بعض اﻷنشطة مثل القيام بتحقيقات الشرطة تتجاوز اختصاص الوكالة، فإنها يمكنها أن تحسن على نحو كبير من مواصلة جمع المعلومات التي يتم الحصول عليها من وسائط اﻹعلام ومن الدول اﻷعضاء والتحقق منها وتحليلها بغية فصل الحقيقة عن الخيال وتقديم تقارير عن المدى الحقيقي للمشكلة. |