Je saisis cette occasion pour saluer le courage des dirigeants israéliens et palestiniens qui permet d'entrevoir un avenir meilleur pour les deux peuples frères. | UN | وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين. |
Une fois encore, je me fais l'écho de toutes les autres délégations pour saluer le retour parmi nous de la République d'Afrique du Sud libre. | UN | مرة أخرى، أضم صوتي إلى بقية الوفود في الترحيب من جديد فيما بيننا بجمهورية جنوب افريقيا الحرة. |
C'est pourquoi je souhaiterais saisir cette occasion pour saluer ceux des États Membres qui s'efforcent de mettre en œuvre et de perfectionner le droit de la mer. | UN | ولذلك، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشيد بجهود الدول الأعضاء التي تعمل على تنفيذ قانون البحار وتحسينه. |
Nous saisissons également cette occasion pour saluer le travail effectué par M. Atul Khare afin de promouvoir la stabilité et le développement dans ce pays. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les résultats obtenus par le Fonds pour la consolidation de la paix ces derniers mois. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على أداء صندوق بناء السلام في الأشهر الماضية. |
La délégation japonaise saisit cette occasion pour saluer le changement concret apporté à la présentation du rapport de cette année. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالتطورات اﻹيجابية العديدة التي تنعكس في شكل تقرير هذا العام. |
L'Australie s'aligne sur le reste de la communauté internationale pour saluer le courage de ces citoyens qui recherchent ce qui leur revient naturellement en Tunisie, en Égypte, en Libye, et maintenant en Syrie. | UN | وتقف أستراليا إلى جانب بقية المجتمع الدولي في الثناء على شجاعة هؤلاء المواطنين الذين يسعون إلى تحقيق ما هو حق طبيعي لهم، في تونس، ومصر، وليبيا، والآن في سوريا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer le dynamisme dont a fait montre S. E. M. Joseph Deiss en tant que Président de l'Assemblée générale à la présente session. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بقيادة سعادة السيد جوزيف ديس، بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Nous saisissons cette occasion pour saluer la récente ratification par le Guatemala du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للترحيب بتصديق غواتيمالا مؤخراً على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous saisissons la présente occasion pour saluer la nomination des représentants de l'Argentine et de la Slovénie à la tête de cet important Groupe de travail. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للترحيب بتعيين ممثلي سلوفينيا والأرجنتين رئيسين مشاركين لذلك الفريق الهام. |
Je souhaite saisir cette occasion pour saluer la présence parmi nous du nouveau Représentant spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur Marino Fernández Amunategui. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالممثل الخاص للأمين العام، السفير ماريانو فيرنانديز أموناتيغوي. |
Les Bahamas se joignent aux autres Membres pour saluer le retour de l'Afrique du Sud au sein de l'Assemblée générale. | UN | وتنضم جزر البهاما إلى غيرها من اﻷعضاء في الترحيب بعودة جنوب افريقيا مرة أخرى إلى حظيرة الجمعية العامة. |
Ma délégation souhaite s'associer aux autres délégations pour saluer l'admission de la Confédération suisse au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويود وفدي أن ينضم إلى الآخرين في الترحيب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في الأمم المتحدة. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour saluer les efforts de l'ONU et le rôle important de la FINUL dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وأغتنم هذه المناسبة لأشيد بجهود الأمم المتحدة وبالدور الهام الذي تؤديه اليونيفيل لاستكمال تنفيذ مهمتها. |
Je saisis cette occasion pour saluer sa mémoire et rendre hommage à tous les agents de maintien de la paix dont les efforts inlassables leur ont coûté la vie dans l'accomplissement de leur noble mission. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد به شخصيا ولأشيد بجميع العاملين في عمليات حفظ السلم الذين يبذلون جهودا لا تكل ويضحون بأرواحهم أثناء اضطلاعهم بالمهام النبيلة لدى القيام بواجبهم. |
Nous saisissons cette opportunité pour saluer également la décision prise par les pays d'Asie centrale et par la Mongolie de constituer des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | كما نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالقرارات التي اتخذتها بلدان وسط آسيا ومنغوليا بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Je saisis la présente occasion pour saluer les efforts qu'il a déployés pour faire en sorte que l'Assemblée générale réponde de manière effective à un grand nombre de questions pressantes. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأثني على الجهود التي بذلها في قيادة الجمعية العامة من أجل الاستجابة الفعالة لعدد كبير من القضايا الملحة. |
Je saisis cette occasion pour saluer chaleureusement trois nouveaux membres de l'Organisation : Kiribati, Nauru et Tonga. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الثلاثة الجدد في اﻷمم المتحدة: كيريباس وناورو وتونغا. |
La MONUAS s'est, elle aussi, acquittée de manière satisfaisante de son mandat, et notre région s'associe aux autres pour saluer sa contribution à un stade particulièrement délicat et difficile de la réforme politique et constitutionnelle. | UN | ولقد أنجزت تلك البعثة أيضا مهمتها بنحاح، وتنضم منطقتنا الى المناطق اﻷخرى في الثناء ﻹسهامها في مرحلة حساسة حافلة بالتحديات بصفة خاصة لعملية إصلاح سياسية ودستورية. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour saluer l'engagement de l'Australie de respecter le Protocole de Kyoto et de sa récente annonce d'un programme de lutte contre le changement climatique. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بالتزام أستراليا ببروتوكول كيوتو وإعلانها مؤخرا لبرنامجها المتعلق بتغير المناخ. |
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer l'excellent travail accompli par la Coordonnatrice exécutive, Mme Flavia Pansieri. | UN | وأريد أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالعمل الممتاز الذي تقوم به المنسقة التنفيذية، فلافيا بانسييري. |
Soixante-cinq ans plus tard, nous nous joignons aux autres États Membres pour saluer la victoire de la grande alliance de la Deuxième Guerre mondiale et nous nous réjouissons que les anciens ennemis soient devenus de réels et solides amis. | UN | وبعد مرور 65 عاما، ننضم إلى شقيقاتنا الدول الأعضاء في الإشادة بانتصار التحالف الكبير لزمن الحرب ونحن ممتنون لأن الأعداء السابقين أصبحوا أصدقاء حقيقيين ودائمين. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les autres membres du Bureau. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأحيي موظفي المكتب الآخرين. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour saluer la récente entrée en vigueur du Traité. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنرحب ببدء نفاذ المعاهدة مؤخرا. |
Ma délégation saisit cette occasion pour saluer la manière dont vous avez jusqu'à présent conduit les travaux de la Commission. | UN | وينتهز وفد بلدي هذه الفرصة ليشيد بكم على الطريقة التي أدرتم بها أعمال هذه اللجنة حتى هذا الوقت. |
À la suite de la création d'ONU-Femmes, le Comité a adopté une déclaration pour saluer la mise en place de la nouvelle entité et adressé une lettre de félicitations à sa Directrice exécutive. | UN | 10 - وعند إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، اعتمدت اللجنة بيانا رحبت فيه بتأسيس الكيان الجديد وبعثت رسالة تهنئة إلى مديرتها التنفيذية. |
Je saisis également cette occasion pour saluer l'intérêt que vous n'avez cessé de porter aux territoires qui demeurent sur la liste du Comité spécial. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعبر عن ثنائي على تركيزكم المتواصل على بقية الأقاليم في قائمة لجنة الـ 24. |